Morte! Che voi? (Maddalena Casulana): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
m (Text replacement - " ↵" to " ")
 
(35 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-08-22}} {{CPDLno|46031}} [[Media:Casulana-Morte_te_chiamo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Casulana-Morte_te_chiamo.mid|{{mid}}]] [[Media:Casulana-Morte_te_chiamo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Casulana-Morte_te_chiamo.mus|{{mus}}]] (Finale 2012)
{{Editor|André Vierendeels|2017-08-22}}{{ScoreInfo|A4|3|58}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}


*{{CPDLno|27972}} [[Media:Casu-2-06.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Casu-2-06.mid|{{mid}}]] [[Media:Casu-2-06.zip|MUP]]
*{{PostedDate|2013-01-05}} {{CPDLno|27972}} [[Media:Casu-2-06.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Casu-2-06.mid|{{mid}}]] [[Media:Casu-2-06.mxl|{{XML}}]] [[Media:Casu-2-06.zip|{{Zip}}]](MuP)
{{Editor|Vincent Carpentier|2013-01-05}}{{ScoreInfo|A4|2|27}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2013-01-05}}{{ScoreInfo|A4|2|27}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Morte che voi''<br>
{{Title|''Morte! Che voi?''}}
{{Composer|Maddalena Casulana}}
{{Composer|Maddalena Casulana}}
{{Lyricist|Serafino Aquilano}}


{{Voicing|4|SSAT}}<br>
{{Voicing|4|SSAT}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1570
{{Pub|1|1570|in ''{{NoComp|Il secondo libro de madrigali a quattro voci|Maddalena Casulana}}''|no=6}}
{{Descr|A dialogue between the lover and Death. Excerpted from a strambotto (8-line stanza) by Serafino Aquilano.}}
{{#ExtWeb:}}


'''Description:'''
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Italian|
– Morte! – Che vuoi? – Te chiamo.
– Ecco, m’appresso.
– Prendim’e fa che manchi il mio dolore.
– Non puoi perch’in te non regna il core.
– Sì fa! Sì fa!  – No fa! Fatte’l restituire
ché chi vita non ha non può morire.}}


'''External websites:'''
{{mdl}}{{Translation|English|
“Death!” “What do you want?” “Come here!”
“Look, I’m here.”
“Take me! make my pain go away!”
“You can’t, because you don’t have your heart.”
“Yes, I do!” “No, you don’t. Get it back.
Anybody that lives without one can’t die.”}}
 
{{Translator|Nicholas Jones}}


==Original text and translations==
{{Text|Italian|
– Morte!
– Che voi?
– Te chiamo
– Ecco, m’appresso
– Prendim’e fa che manchi il mio dolore
– Non posso perch’in te non regna il core
– Sì fa! Sì fa!
– Fatte’l restituire ché chi vita non ha non può morire.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 08:45, 28 March 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-08-22)  CPDL #46031:        (Finale 2012)
Editor: André Vierendeels (submitted 2017-08-22).   Score information: A4, 3 pages, 58 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2013-01-05)  CPDL #27972:        (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2013-01-05).   Score information: A4, 2 pages, 27 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Morte! Che voi?
Composer: Maddalena Casulana
Lyricist: Serafino Aquilanocreate page

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1570 in Il secondo libro de madrigali a quattro voci, no. 6
Description: A dialogue between the lover and Death. Excerpted from a strambotto (8-line stanza) by Serafino Aquilano.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

– Morte! – Che vuoi? – Te chiamo.
– Ecco, m’appresso.
– Prendim’e fa che manchi il mio dolore.
– Non puoi perch’in te non regna il core.
– Sì fa! Sì fa! – No fa! Fatte’l restituire
ché chi vita non ha non può morire.

English.png English translation

“Death!” “What do you want?” “Come here!”
“Look, I’m here.”
“Take me! make my pain go away!”
“You can’t, because you don’t have your heart.”
“Yes, I do!” “No, you don’t. Get it back.
Anybody that lives without one can’t die.”

Translation by Nicholas Jones