Mourir me voy (Reginald Libert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|23298}} [[Media:Libert-Mourir_me_voy.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Libert-Mourir_me_voy.mid|{{mid}}]] [[Media:Libert-Mourir_me_voy-XML.zip|{{Zip}}]](XML)  
*{{CPDLno|23298}} [[Media:Libert-Mourir_me_voy.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Libert-Mourir_me_voy.mid|{{mid}}]] [[Media:Libert-Mourir_me_voy-XML.zip|{{Zip}}]](XML)  
{{Editor|Renato Calcaterra|2011-03-25}}{{ScoreInfo|Unknown||}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Renato Calcaterra|2011-03-25}}{{ScoreInfo|Unknown||}}{{Copy|CPDL}}

Revision as of 19:47, 5 March 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #23298:      (XML)
Editor: Renato Calcaterra (submitted 2011-03-25).   Score information: Unknown   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML file is zipped. No text underlay. The note values, accidentals and colourings are as in the original manuscript, except that the perfect breves are dotted and ties are used for the notes’ values that cannot be represented. The time signature being missing in all the voices, the “tempus perfectum” is assumed. There is only the text incipit at the Superius. Instead of marking the “ligaturæ” with the usual square brackets, I tried to keep their original shape, as far as possible in the score alignment, to make them more visible. To represent the notes’ values I used the following rules (simplifying the old ones):
– the left upstemmed notes are semibreves
– the notes without stem are breves

General Information

Title: Mourir me voy
Composer: Reginald Libert

Number of voices: 3vv   Voicing: SAA

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Mourir me voy, il est pic de ma vie:
Bien m'aperchoy qu'il n'y a nul retour,
Puisque trover je ne schay quelque tour,
Par lequel soit m'afrier doulours garie.

II n'est besoing qu'au contrayre varie
Que um puet veir coment de jour en jour
Mourir me voy, il est pic de ma vie:
Bien m'aperchoy qu'il n'y a nul retour.

Adieu amans, adieu dame et amye,
Adieu la plus excellente en amour,
Adieu vous di, je n'ay plus de secours,
Par ung jaloux qui mon fait contrayrdte

Mourir me voy, il est pic de ma vie:
Bien m'aperchoy qu'il n'y a nul retour.