Musikalische Exequien: Part I, No. 10 - Er sprach zu seinem lieben Sohn (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - 'v  '''' to 'v   '''')
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(24 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2003-11-10}} {{CPDLno|6002}} [[Media:ws-schz-m10.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-schz-m10.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-schz-m10.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-schz-m10.cap|{{Cap}}]]
*{{CPDLno|6002}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/schz-m10.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/schz-m10.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/schz-m10.zip Capella]
{{Editor|Michael Dreschel|2003-11-10}}{{ScoreInfo|A4|3|32}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Michael Dreschel|2003-11-10}}{{ScoreInfo|A4|3|32}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is [[zipped]].
:{{EdNotes|choral parts only, solo and instrumental parts missing.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Musikalische Exequien: Part I, No. 10 - Er sprach zu seinem lieben Sohn''<br>
{{Title|''Musikalische Exequien: Part I, No. 10 - Er sprach zu seinem lieben Sohn''}}
'''Work:''' {{NoCo|Musikalische Exequien}}<br>
{{Composer|Heinrich Schütz}}
{{Composer|Heinrich Schütz}}


'''Number of voices:''' 6vv &nbsp; '''Voicing:''' SSATTB<br>
{{Voicing|6|SSATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{top}}{{Text|German|
<poem>
Er sprach zu seinem lieben Sohn :
Er sprach zu seinem lieben Sohn :  
die Zeit ist hier zu erbarmen,
die Zeit ist hier zu erbarmen,  
fahr hin, mein’s Herzens werte Kron
fahr hin, mein’s Herzens werte Kron  
und hilf ihn aus der Sünden Not,
und hilf ihn aus der Sünden Not,  
erwürg, für sie den bittern Tod
erwürg, für sie den bittern Tod
und lass sie mit dir leben.
und lass sie mit dir leben.}}
</poem>
{{mdl}}
 
{{Translation|French|
{{Translation|French}}
Il dit à son Fils bien-aimé :
<poem>
le temps est venu d’avoir pitié.
Il dit à son Fils bien-aimé :  
Va, précieuse couronne de mon cœur,
le temps est venu d’avoir pitié.  
tire-les de la misère du péché,
Va, précieuse couronne de mon cœur,  
détruis pour eux la mort amère,
tire-les de la misère du péché,  
et qu’ils vivent avec toi.}}
détruis pour eux la mort amère,  
{{btm}}
et qu’ils vivent avec toi.
</poem>
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:SSATTB]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Latest revision as of 00:54, 26 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2003-11-10)  CPDL #06002:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10).   Score information: A4, 3 pages, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing.

General Information

Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 10 - Er sprach zu seinem lieben Sohn
Work: Musikalische Exequien
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Er sprach zu seinem lieben Sohn :
die Zeit ist hier zu erbarmen,
fahr hin, mein’s Herzens werte Kron
und hilf ihn aus der Sünden Not,
erwürg, für sie den bittern Tod
und lass sie mit dir leben.

French.png French translation

Il dit à son Fils bien-aimé :
le temps est venu d’avoir pitié.
Va, précieuse couronne de mon cœur,
tire-les de la misère du péché,
détruis pour eux la mort amère,
et qu’ils vivent avec toi.