Non sono in queste rive (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Minor spelling corrections and removal of erroneous capitalization at line break)
(Added place of publication; revised SP and erroneous capitalization in IT; added EN and FR adaption (my translations))
Line 9: Line 9:
'''Title:''' ''Non sono in queste rive''<br>
'''Title:''' ''Non sono in queste rive''<br>
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Torquato Tasso}}


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}<br>
Line 14: Line 15:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Published:''' 1590
'''Published:''' Venezia, 1590


'''Description:''' ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Il secondo libro de madrigali a cinque voci]]'', no.7
'''Description:''' ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Il secondo libro de madrigali a cinque voci]]'', no. 7


'''External websites:'''
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
|valign="top"|
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
<poem>
<poem>
Non sono in queste rive  
Non sono in queste rive
fiori così vermigli  
fiori così vermigli
come le labra de la donna mia,  
come le labbra de la donna mia,
il suon de l’aure estive,
'l suon de l'aure estive
tra fonti e rose e gigli,
tra fonti e rose e gigli
fan del suo canto più dolce armonia.  
fa del suo canto più dolce armonia.
Canto che m’ardi e piaci,  
Canto che m'ardi e piaci,
t’interrompano solo i nostri baci.
t'interrompano solo i nostri baci!
</poem>
|
{{Translation|English}}
<poem>
There are upon these shores
no flowers as red
as my mistress’ lips,
nor does the sound of summer winds
amidst fountains, roses, and lilies
produce sweeter harmonies than her singing.
Song that inflames and pleases me,
may our kisses alone interrupt you.
</poem>
|
 
{{Translation|French}}
<poem>
Il n’y a sur ces rives
de fleurs aussi vermeilles
que les lèvres de mon amoureuse.
Ni le son de vents d'été
entre fontaines, roses et lis
produit harmonie plus douce que son chant.
Chant, tu qui m’avives et me plais,
rien ne t’interrompe, sauf nos baisers.
</poem>
</poem>
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 02:43, 26 May 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #23196: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif MUP 
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 4 pages, 48 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.

General Information

Title: Non sono in queste rive
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Torquato Tasso

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Venezia, 1590

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 7

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Non sono in queste rive
fiori così vermigli
come le labbra de la donna mia,
né 'l suon de l'aure estive
tra fonti e rose e gigli
fa del suo canto più dolce armonia.
Canto che m'ardi e piaci,
t'interrompano solo i nostri baci!

English.png English translation

There are upon these shores
no flowers as red
as my mistress’ lips,
nor does the sound of summer winds
amidst fountains, roses, and lilies
produce sweeter harmonies than her singing.
Song that inflames and pleases me,
may our kisses alone interrupt you.

French.png French translation

Il n’y a sur ces rives
de fleurs aussi vermeilles
que les lèvres de mon amoureuse.
Ni le son de vents d'été
entre fontaines, roses et lis
produit harmonie plus douce que son chant.
Chant, tu qui m’avives et me plais,
rien ne t’interrompe, sauf nos baisers.