Non vuò pregare (Orazio Vecchi): Difference between revisions
m (Text replace - ''''CPDL #4677:'''' to '{{CPDLno|4677}}') |
m (Text replace - ''''CPDL #9276:'''' to '{{CPDLno|9276}}') |
||
Line 6: | Line 6: | ||
:'''Edition notes:''' Includes lute tablature and keyboard transcription. MusiXTex file is [[zipped]]. | :'''Edition notes:''' Includes lute tablature and keyboard transcription. MusiXTex file is [[zipped]]. | ||
* | *{{CPDLno|9276}} [{{SERVER}}/wiki/images/9/98/080.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/brianrussell/080.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/brianrussell/080.nwc NoteWorthy Composer] | ||
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|2|16}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|2|16}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' {{NWC}} | :'''Edition notes:''' {{NWC}} |
Revision as of 12:31, 5 December 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #19193: (lute tablature and transcription) MusiXTex
- Editor: Christian Mondrup (submitted 2009-04-09). Score information: A4, 3 pages, 90 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Includes lute tablature and keyboard transcription. MusiXTex file is zipped.
- CPDL #09276: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 2 pages, 16 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2003-03-24). Score information: Letter, 1 page, 19 kB Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
- CPDL #01304: Finale 2000
- Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-08-29). Score information: Letter, 1 page, 24 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Finale file is zipped.
General Information
Title: Non vuò pregare
Composer: Orazio Vecchi
Number of voices: 3vv Voicing: SAB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Selva di Varia Ricreatione 1590
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Non vuò pregare chi non m'ascolta,
Chè la mia diva d'amore è priva;
La ride, la ghigna, la burla,
la sprezza chi fa l'amore
Ahimè'l mio core!
Grido pietade la notte e'l giorno,
Ma la nemica non ode mica;
L'è sorda, l'è muta, l'è cieca,
l'è priva di vero amore
Ahimè'l mio core!
Sai ch'io ti dico: tu vai penando,
E'l tempo perdi con gli anni verdi;
Si prende a sollazzo, a piacere,
a conforto l'altrui dolore
Ahimè'l mio core!
English translation
I won't pray who's not listening,
My goddess is lacking of love;
She laughs, sneers, jokes,
She despises who feels love.
Alas, my poor heart!
I cry for mercy day and night,
But the enemy doesn't listen;
She's deaf, dumb, blind,
She's lacking of true love
Alas, my poor heart!
I tell you: you live in pain,
And lose time along with the green years;
One takes as amusement, as pleasure,
As comfort someone else's pain!
Alas, my poor heart!