Non vuò pregare (Orazio Vecchi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{website|brianrussell}}/" to "{{website|brianrussell}}")
m (Text replace - "|Marco-cipoo.net|" to "|Marco Gallo|")
Line 11: Line 11:


*{{CPDLno|4677}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}]
*{{CPDLno|4677}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}]
{{Editor|Marco-cipoo.net|2003-03-24}}{{ScoreInfo|Letter|1|19}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Marco Gallo|2003-03-24}}{{ScoreInfo|Letter|1|19}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer



Revision as of 02:49, 3 June 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #19193:  Icon_pdf_globe.gif Icon_pdf_globe.gif(lute tablature and transcription) Icon_snd_globe.gif MusiXTex
Editor: Christian Mondrup (submitted 2009-04-09).   Score information: A4, 3 pages, 90 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes lute tablature and keyboard transcription. MusiXTex file is zipped.
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 2 pages, 16 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Nwc.png
  • CPDL #04677:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2003-03-24).   Score information: Letter, 1 page, 19 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer
Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-08-29).   Score information: Letter, 1 page, 24 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Non vuò pregare
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Selva di Varia Ricreatione 1590

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Non vuò pregare chi non m'ascolta,
Chè la mia diva d'amore è priva;
La ride, la ghigna, la burla,
la sprezza chi fa l'amore
Ahimè'l mio core!

Grido pietade la notte e'l giorno,
Ma la nemica non ode mica;
L'è sorda, l'è muta, l'è cieca,
l'è priva di vero amore
Ahimè'l mio core!

Sai ch'io ti dico: tu vai penando,
E'l tempo perdi con gli anni verdi;
Si prende a sollazzo, a piacere,
a conforto l'altrui dolore
Ahimè'l mio core!


English.png English translation

I won't pray who's not listening,
My goddess is lacking of love;
She laughs, sneers, jokes,
She despises who feels love.
Alas, my poor heart!

I cry for mercy day and night,
But the enemy doesn't listen;
She's deaf, dumb, blind,
She's lacking of true love
Alas, my poor heart!

I tell you: you live in pain,
And lose time along with the green years;
One takes as amusement, as pleasure,
As comfort someone else's pain!
Alas, my poor heart!