Non vuò pregare (Orazio Vecchi): Difference between revisions
No edit summary |
(English translation added) |
||
Line 49: | Line 49: | ||
Ahimè'l mio core! | Ahimè'l mio core! | ||
<b>Translation(s): </b><br> | |||
{{Translation|English}} | |||
I won't pray who's not listening,<br> | |||
My goddess is lacking of love;<br> | |||
She laughs, sneers, jokes, <br> | |||
She despises who feels love.<br> | |||
Alas, my poor heart!<br><br> | |||
I cry for mercy day and night,<br> | |||
But the enemy doesn't listen;<br> | |||
She's deaf, dumb, blind,<br> | |||
She's lacking of true love<br> | |||
Alas, my poor heart!<br><br> | |||
I tell you: you live in pain,<br> | |||
And lose time along with the green years;<br> | |||
One takes as amusement, as pleasure,<br> | |||
As comfort someone else's pain!<br> | |||
Alas, my poor heart!<br> | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Madrigals]][[Category:SAB]][[Category:Renaissance music]] | [[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Madrigals]][[Category:SAB]][[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 14:33, 21 April 2006
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #9276: NOTEWORTHY COMPOSER
- Editor: Brian Russell (added 2005-08-30). Score information: Letter Copyright: Personal
- Edition notes:
- CPDL #4677: NOTEWORTHY COMPOSER.
- Editor: Marco-cipoo.net (added 2003-03-24). Score information: A4, 1 pages, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
- CPDL #1304: Finale-2000.
- Editor: Claudio Macchi (added 2000-08-29). Score information: 24 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Non vuò pregare
Composer: Orazio Vecchi
Number of voices: 3vv Voicing: SAB
Genre: Secular, Madrigals
Language: Italian
Instruments: none, a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Non vuò pregare chi non m'ascolta,
Chè la mia diva d'amore è priva;
La ride, la ghigna, la burla,
la sprezza chi fa l'amore
Ahimè'l mio core!
Grido pietade la notte e'l giorno,
Ma la nemica non ode mica;
L'è sorda, l'è muta, l'è cieca,
l'è priva di vero amore
Ahimè'l mio core!
Sai ch'io ti dico: tu vai penando,
E'l tempo perdi con gli anni verdi;
Si prende a sollazzo, a piacere,
a conforto l'altrui dolore
Ahimè'l mio core!
Translation(s):
English translation
I won't pray who's not listening,
My goddess is lacking of love;
She laughs, sneers, jokes,
She despises who feels love.
Alas, my poor heart!
I cry for mercy day and night,
But the enemy doesn't listen;
She's deaf, dumb, blind,
She's lacking of true love
Alas, my poor heart!
I tell you: you live in pain,
And lose time along with the green years;
One takes as amusement, as pleasure,
As comfort someone else's pain!
Alas, my poor heart!