Nun bitten wir den heiligen Geist a 6 (Johann Walter): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
(→Music files: Files recovered using the WayBackMachine of http://archive.org) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
*{{CPDLno|2813}} [{{ | *{{CPDLno|2813}} [http://web.archive.org/web/20050529110427/http://www.free-sheetmusic.org/scores/walter/nubitten/nubitten_de.pdf {{extpdf}}] | ||
{{Editor|Arno Rog|2001-06-18}}{{ScoreInfo|A4|5|80}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Arno Rog|2001-06-18}}{{ScoreInfo|A4|5|80}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
*{{CPDLno|2814}} [{{ | *{{CPDLno|2814}} [http://web.archive.org/web/20050529110427/http://www.free-sheetmusic.org/scores/walter/nubitten/nubitten_nl.pdf {{extpdf}}] | ||
{{Editor|Arno Rog|2001-06-18}}{{ScoreInfo|A4|3|38}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Arno Rog|2001-06-18}}{{ScoreInfo|A4|3|38}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' In Dutch translation, "Nu bidden wij de Heilige Geest". | :'''Edition notes:''' In Dutch translation, "Nu bidden wij de Heilige Geest". |
Revision as of 15:24, 6 November 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Helmut Kickton (submitted 2005-09-11). Score information: A4, 5 pages, 401 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Arno Rog (submitted 2001-06-18). Score information: A4, 5 pages, 80 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Arno Rog (submitted 2001-06-18). Score information: A4, 3 pages, 38 kB Copyright: Personal
- Edition notes: In Dutch translation, "Nu bidden wij de Heilige Geest".
General Information
Title: Nun bitten wir den heiligen Geist
Composer: Johann Walter
Number of voices: 6vv Voicing: SSAATB
Genre: Sacred, Motet
Languages: German, Dutch
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Nun bitten wir den Heiligen Geist
um den rechten Glauben allermeist,
daß er uns behüte an unserm Ende,
wenn wir heimfahr'n aus diesem Elende.
Kyrieleison.