O decus apostolicum (Tomás Luis de Victoria): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Deutsche Übersetzung hinzugefügt)
mNo edit summary
Line 38: Line 38:


{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
''Translation supplied by [[User:Euphrosyne|Euphrosyne]]''
''by [[User:Euphrosyne|Euphrosyne]]''


O Glanz der Apostel, Christus, Erlöser der Völker, <br>
O Glanz der Apostel, Christus, Erlöser der Völker, <br>

Revision as of 15:06, 14 November 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #8163: Network.png PDF, PS, MIDI & LilyPond files
Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-10-19).   Score information: A4   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically under 'Motetes'. Full score and individual parts available as midi files.

General Information

Title: O Decus Apostolicum
Composer: Tomás Luis de Victoria

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: For the Feast of St. Thomas the Apostle

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text O decus apostolicum, Christe Redemptor gentium,
quem Thomas apostolus, tactis cicatricibus, Deum cognovit Dominum:
gregem tuum protege, quem redemisti sanguine.
Alleluia.


English.png English translation Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt

O glory of the Apostles, Christ, redeemer of the nations,
whom Thomas the apostle, when he touched the wounds, recognized as Lord:
protect thy flock, which thou hast redeemed with thy blood.
Alleluia.


German.png German translation by Euphrosyne

O Glanz der Apostel, Christus, Erlöser der Völker,
den Thomas, der Apostel durch die Berührung der Wunden als Gott, als Herrn erkannte.
Schütze Deine Schar, die Du durch dein Blut erlöst hast.
Halleluja.