O decus apostolicum (Tomás Luis de Victoria): Difference between revisions
Euphrosyne (talk | contribs) (Deutsche Übersetzung hinzugefügt) |
Euphrosyne (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 38: | Line 38: | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
'' | ''by [[User:Euphrosyne|Euphrosyne]]'' | ||
O Glanz der Apostel, Christus, Erlöser der Völker, <br> | O Glanz der Apostel, Christus, Erlöser der Völker, <br> |
Revision as of 15:06, 14 November 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-10-19). Score information: A4 Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically under 'Motetes'. Full score and individual parts available as midi files.
General Information
Title: O Decus Apostolicum
Composer: Tomás Luis de Victoria
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: For the Feast of St. Thomas the Apostle
External websites:
Original text and translations
Latin text
O decus apostolicum, Christe Redemptor gentium,
quem Thomas apostolus, tactis cicatricibus, Deum cognovit Dominum:
gregem tuum protege, quem redemisti sanguine.
Alleluia.
English translation
Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt
O glory of the Apostles, Christ, redeemer of the nations,
whom Thomas the apostle, when he touched the wounds, recognized as Lord:
protect thy flock, which thou hast redeemed with thy blood.
Alleluia.
German translation
by Euphrosyne
O Glanz der Apostel, Christus, Erlöser der Völker,
den Thomas, der Apostel durch die Berührung der Wunden als Gott, als Herrn erkannte.
Schütze Deine Schar, die Du durch dein Blut erlöst hast.
Halleluja.