Père éternel (Tielman Susato): Difference between revisions
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
'''Original text''' | |||
Pere eternal qui nous ordonnes | Pere eternal qui nous ordonnes | ||
navoir souci du lendemain | navoir souci du lendemain | ||
Line 31: | Line 30: | ||
paistre noz ames a ta gloire | paistre noz ames a ta gloire | ||
'''Modern French''' | |||
Père éternel qui nous ordonnez | Père éternel qui nous ordonnez | ||
n'avoir souci du lendemain. | n'avoir souci du lendemain. | ||
De biens que pour ce jour nous | De biens que pour ce jour vous nous donnez, | ||
nous te remercions de | nous te remercions de cœur humain. | ||
Plaise-Toi du pain | Plaise-Toi du pain céleste | ||
et nourrissez nos âmes à ta gloire. | et nourrissez nos âmes à ta gloire.}} | ||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
Eternal Father who hath instructed us | Eternal Father who hath instructed us | ||
not to worry about what the morrow brings. | not to worry about what the morrow brings. | ||
Line 48: | Line 44: | ||
we thank thee wholeheartedly. | we thank thee wholeheartedly. | ||
Take pleasure in the heavenly bread | Take pleasure in the heavenly bread | ||
and feed our souls to grow in thy glory. | and feed our souls to grow in thy glory.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 13:49, 10 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #29801: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-08-08). Score information: A4, 4 pages, 98 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Père éternel
Composer: Tielman Susato
Number of voices: 4vv Voicing: SATT
Genre: Sacred, Motet
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1549
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Original text
Pere eternal qui nous ordonnes
navoir souci du lendemain
des biens que pour ce iours nous donnes
te mercions de cueur humain
plaise toy du celeste pain
paistre noz ames a ta gloire
Modern French
Père éternel qui nous ordonnez
n'avoir souci du lendemain.
De biens que pour ce jour vous nous donnez,
nous te remercions de cœur humain.
Plaise-Toi du pain céleste
et nourrissez nos âmes à ta gloire.
English translation
Eternal Father who hath instructed us
not to worry about what the morrow brings.
For all the goods that you hath granted us today,
we thank thee wholeheartedly.
Take pleasure in the heavenly bread
and feed our souls to grow in thy glory.