Petre summe Christi pastor: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "'''''Petre summe Christi pastor''''' (often set ''alternatim'' beginning at the 2nd verse '''''Ecclesiam vestris doctrines illuminatam''''') is the {{CiteCat|Sequence hymns|Se...")
 
(→‎Settings by composers: Added {{TextAutoList}})
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''''Petre summe Christi pastor''''' (often set ''alternatim'' beginning at the 2nd verse '''''Ecclesiam vestris doctrines illuminatam''''') is the {{CiteCat|Sequence hymns|Sequence}} for the Feast of Saints {{CiteCat|Peter & Paul}} (June 29 22).
'''''Petre summe Christi pastor''''' (often set ''alternatim'' beginning at the 2nd verse '''''Ecclesiam vestris doctrines illuminatam''''') is the {{CiteCat|Sequence hymns|Sequence}} for the Feast of Saints {{CiteCat|Peter & Paul}} (June 29 22). It is attributed to [[Notker Balbulus]].


==Settings==
==Settings==
*anonymous
*anonymous
**[[Ecclesiam vestris doctrinis (Anonymous)|Trent 91]] SAT
**[[Ecclesiam vestris doctrinis (Anonymous)|Trent 91]] SAT
**[[Petri et Pauli Sequentia (Anonymous)|D-Ju ms 30]] SATB
**[[Petri et Pauli Sequentia (Anonymous)|Jena Choirbook, D-Ju ms 30 (c.1520]] SATB
**[[Petri et Pauli Proprium (Anonymous)|D-Ju ms 30}]] ATTB, part of a set of full propers
**[[Petri et Pauli Proprium (Anonymous)|D-Ju ms 30]] ATTB, part of a full ''proprium missae''
*Heinrich Isaac (''Choralis Const. II'')
*Heinrich Isaac (''Choralis Const. II'')
*Thomas Stolzer [http://www.diamm.ac.uk/jsp/Descriptions?op=ITEM&itemKey=26201]
*Thomas Stolzer [http://www.diamm.ac.uk/jsp/Descriptions?op=ITEM&itemKey=26201]
{{TextAutoList}}


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}{{Text|Latin}}
{{Top}}
<poem>
{{Text|Latin|
''Petre, summe Christi pastor, et Paule, gentium doctor,''
''Petre, summe Christi pastor,  
:''et Paule, gentium doctor,''
Ecclesiam vestris doctrinis illuminatam
Ecclesiam vestris doctrinis illuminatam
(per circulum terrae precatus adiuvet vester)
Per circulum terrae precatus adiuvet vester
Nam Dominus Petre
Nam Dominus Petre
cælorum [tibi] claves dono dedit
:cælorum [tibi] claves dono dedit
''Armigerum Benjamin, Christus, te scit tuum vasque electum.''
''Armigerum Benjamin, Christus,  
Mare planta te Petre Christus conculcare tuæ dedit charitati
:''te scit tuum vasque electum.''
''Umbram tuis corporis infirmis debilibusque fecit medicinam''
Mare planta te Petre Christus  
Doctiloquos philosophos te (tibi) Paule Christus dat vincere sua voce
:conculcare tuæ dedit charitati
''Multiplices victorias tuas, Paule, Christus dat vincere voce sua''
''Umbram tuis corporis  
Postremo victis omnibus barbaris ad arcem summi pergitis culminis
:''infirmis debilibusque fecit medicinam''
:germanos discordes sub iugum Christi pacatos iam coacturi.  
Doctiloquos philosophos te (tibi) Paule  
Ibi Neronis feritas principis(es) apostolorum præliis plurimis victores
:Christus dat vincere sua voce
''Multiplices victorias tuas, Paule,  
:''Christus dat vincere voce sua''
Postremo victis omnibus barbaris  
:ad arcem summi pergitis culminis
:germanos discordes sub iugum  
:Christi pacatos iam coacturi.  
Ibi Neronis feritas principis(es)  
:apostolorum præliis plurimis victores
:diversæ te Petre et Paule addixerat poenæ mortis
:diversæ te Petre et Paule addixerat poenæ mortis
Te crux associat
Te crux associat
:te vero gladius cruentus mittit Christo
:te vero gladius cruentus mittit Christo}}
</poem>
{{Middle|3}}


{{Middle}}{{Translation|Italian}}
{{Translation|English|
<poem>
Peter, highest pastor of Christ,
:and Paul, teacher of the gentiles,
Enlightened by your doctrine, the church
:has upheld your prayers around the earth
For the Lord presented you, Peter,
:with the gift of the keys of heaven;
As his shield-bearer, Benjamin,
:Christ regards you as his chosen vessel.
To you who loved, Peter,
:Christ granted you should walk on the sea;
He made the shadow of your body
:medicine for the infirm and disabled.}}
{{Middle|3}}
 
{{Translation|Italian|
(La vostra preghiera aiuti/soccorra in tutta la terra)
(La vostra preghiera aiuti/soccorra in tutta la terra)
la Chiesa illuminata dalla vostra dottrina
la Chiesa illuminata dalla vostra dottrina
Line 39: Line 63:


Tu Pietro, Cristo diede alla tua carità
Tu Pietro, Cristo diede alla tua carità
di calpestare/camminare sul mare
:di calpestare/camminare sul mare


A te Paolo Cristo a dato di vincere con la sua voce
A te Paolo Cristo a dato di vincere con la sua voce
i filosofi dal dotto eloquio
:i filosofi dal dotto eloquio


Infine, vinti tutti i barbari, accorrete alla città più alta (Roma)
Infine, vinti tutti i barbari,  
a riunire sotto il giogo di Cristo i fratelli in discordia (Romolo e Remo) ormai pacificati  
:accorrete alla città più alta (Roma)
a riunire sotto il giogo di Cristo i fratelli  
:in discordia (Romolo e Remo) ormai pacificati  


Là la crudeltà di Nerone condannò
Là la crudeltà di Nerone condannò
a differenti pene di morte
:a differenti pene di morte
te Pietro e Paolo, principi degli apostoli  
te Pietro e Paolo, principi degli apostoli  
vincitori di molte battaglie
vincitori di molte battaglie


Te la croce associa
Te la croce associa
te in verità invia la spada insanguinata
:te in verità invia la spada insanguinata
a Cristo
:a Cristo}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 07:39, 4 November 2015

Petre summe Christi pastor (often set alternatim beginning at the 2nd verse Ecclesiam vestris doctrines illuminatam) is the Sequence for the Feast of Saints Peter & Paul (June 29 22). It is attributed to Notker Balbulus.

Settings


Original text and translations

Latin.png Latin text

Petre, summe Christi pastor,
et Paule, gentium doctor,
Ecclesiam vestris doctrinis illuminatam
Per circulum terrae precatus adiuvet vester
Nam Dominus Petre
cælorum [tibi] claves dono dedit
Armigerum Benjamin, Christus,
te scit tuum vasque electum.
Mare planta te Petre Christus
conculcare tuæ dedit charitati
Umbram tuis corporis
infirmis debilibusque fecit medicinam
Doctiloquos philosophos te (tibi) Paule
Christus dat vincere sua voce
Multiplices victorias tuas, Paule,
Christus dat vincere voce sua
Postremo victis omnibus barbaris
ad arcem summi pergitis culminis
germanos discordes sub iugum
Christi pacatos iam coacturi.
Ibi Neronis feritas principis(es)
apostolorum præliis plurimis victores
diversæ te Petre et Paule addixerat poenæ mortis
Te crux associat
te vero gladius cruentus mittit Christo

English.png English translation

Peter, highest pastor of Christ,
and Paul, teacher of the gentiles,
Enlightened by your doctrine, the church
has upheld your prayers around the earth
For the Lord presented you, Peter,
with the gift of the keys of heaven;
As his shield-bearer, Benjamin,
Christ regards you as his chosen vessel.
To you who loved, Peter,
Christ granted you should walk on the sea;
He made the shadow of your body
medicine for the infirm and disabled.

Italian.png Italian translation

(La vostra preghiera aiuti/soccorra in tutta la terra)
la Chiesa illuminata dalla vostra dottrina

Infatti a te, Pietro, il Signore
ha dato le chiavi dei celi

Tu Pietro, Cristo diede alla tua carità
di calpestare/camminare sul mare

A te Paolo Cristo a dato di vincere con la sua voce
i filosofi dal dotto eloquio

Infine, vinti tutti i barbari,
accorrete alla città più alta (Roma)
a riunire sotto il giogo di Cristo i fratelli
in discordia (Romolo e Remo) ormai pacificati

Là la crudeltà di Nerone condannò
a differenti pene di morte
te Pietro e Paolo, principi degli apostoli
vincitori di molte battaglie

Te la croce associa
te in verità invia la spada insanguinata
a Cristo