Pianza'l grego pueta (Alvise Willaert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
(Pub template: correct number)
 
(14 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-02-08}} {{CPDLno|53207}} [[Media:22-willaert--prima_parte--seconda_parte--comb--0-score.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2019-02-08}} {{CPDLno|53207}} [[Media:22-willaert--prima_parte--seconda_parte--comb--0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:22-willaert--prima_parte--seconda_parte--comb--0-score.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Allen Garvin|2019-02-08}}{{ScoreInfo|Letter|7|142}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
{{Editor|Allen Garvin|2019-02-08}}{{ScoreInfo|Letter|7|142}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Pianza'l grego pueta''<br>
{{Title|''Pianza'l grego pueta''}}
{{Composer|Alvise Willaert}}
{{Composer|Alvise Willaert}}
{{Lyricist|Antonio Molino (c.1495-c.1571)}}
{{Lyricist|Antonio Molino| (c.1495-c.1571)}}


{{Voicing|5|}}<br>
{{Voicing|5|ATTBB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1564}}
{{Pub|1|1564|in ''[[Il primo libro delle Greghesche]]''|no=17}}
{{Descr|A lament for the death of his uncle Adrian Willaert, with text written in Gregesche, a constructed dialect of Italian with Greek and Dalmation influences, invented by Antonio Molino.}}
{{#ExtWeb:}}


'''Description:''' A lament for the death of his uncle Adrian Willaert, with text written in Gregesche, a constructed dialect of Italian with Greek and Dalmation influences, invented by Antonio Molino.
==Original text and translations==
{{Text|Italian|
''Prima parte''
Pianza'l Grego Pueta, e'l Mantuan,
La Fiorentin e tutto canto'l mundo,
Da puo chie la xe morto chel profundo
Màstora della Musica, Adrian;
 
Chie la tirà cha in terra, in munte in pian,
Chell'armonia del cel chie zira in tundo
Cul modo bel à tutti ha mustra'l fundo,
Tal ch'ogni cor maleo xe turnà san,
 
''Seconda parte''
Fra tandi chie lo pianze, e'l pianzo angora
Mi Blessi, chie privao la sun adesso,
D'un chi cul canto la mio verso honora,


'''External websites:'''
Esso xe in celo, e vede'l sol appresso,
E mi xe in terra d'ogni luse fora,
Ah' perchie no xe andà anga mi cun eseo?


==Original text and translations==
Cando sarà cuncesso,
{{NoText}}
Vederi in chesta vista un' aldrolu,
chie no la xe sta mai, gnel sarà più.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 16:38, 29 May 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-02-08)  CPDL #53207:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2019-02-08).   Score information: Letter, 7 pages, 142 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Pianza'l grego pueta
Composer: Alvise Willaert
Lyricist: Antonio Molino (c.1495-c.1571)

Number of voices: 5vv   Voicing: ATTBB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1564 in Il primo libro delle Greghesche, no. 17
Description: A lament for the death of his uncle Adrian Willaert, with text written in Gregesche, a constructed dialect of Italian with Greek and Dalmation influences, invented by Antonio Molino.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Prima parte
Pianza'l Grego Pueta, e'l Mantuan,
La Fiorentin e tutto canto'l mundo,
Da puo chie la xe morto chel profundo
Màstora della Musica, Adrian;

Chie la tirà cha in terra, in munte in pian,
Chell'armonia del cel chie zira in tundo
Cul modo bel à tutti ha mustra'l fundo,
Tal ch'ogni cor maleo xe turnà san,

Seconda parte
Fra tandi chie lo pianze, e'l pianzo angora
Mi Blessi, chie privao la sun adesso,
D'un chi cul canto la mio verso honora,

Esso xe in celo, e vede'l sol appresso,
E mi xe in terra d'ogni luse fora,
Ah' perchie no xe andà anga mi cun eseo?

Cando sarà cuncesso,
Vederi in chesta vista un' aldrolu,
chie no la xe sta mai, gnel sarà più.