Praeter rerum seriem (Josquin des Prez): Difference between revisions
m (+ CPDL #1470 MIDI file) |
mNo edit summary |
||
Line 18: | Line 18: | ||
'''Language:''' [[:Category:Latin texts|Latin]]<br> | '''Language:''' [[:Category:Latin texts|Latin]]<br> | ||
'''Instruments:''' none, a cappella<br> | '''Instruments:''' none, a cappella<br> | ||
'''Description: ''' Motet in two parts. | |||
:Prima pars: ''Praeter rerum seriem'' | |||
:Secunda pars: ''Virtus sancti spiritus'' | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== |
Revision as of 21:05, 5 April 2006
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #6371: Finale-2000.
- Editor: Sabine Cassola (added 2004-01-05). Score information: A4, 9 pages, 228 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
- CPDL #1470: Scorch Sibelius 3.
- Editor: Philip Legge (added 2000-10-12). Score information: A4, 7 pages, 132 kbytes Copyright: 2000, 2001 Philip Legge
- Edition notes: transposed a tone higher than original written pitch. Revised 3 November 2001.
General Information
Title: Præter rerum seriem
Composer: Josquin Des Prez
Number of voices: 6vv Voicing: ATTTBB, SAATBB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Description: Motet in two parts.
- Prima pars: Praeter rerum seriem
- Secunda pars: Virtus sancti spiritus
Text and translations
Latin text
Præter rerum seriem
parit deum hominem
virgo mater.
Nec vir tangit virginem
nec prolis originem
novit pater.
Virtus sancti spiritus
opus illud cœlitus
operatur.
Initus et exitus
partus tui penitus
quis scrutatur?
Dei providentia
quæ disponit omnia
tam suave.
Tua puerperia
transfer in mysteria,
mater ave.
English translation
This is no normal scheme of things:
God and man is born of a virgin mother.
She has known no man;
the child's origin is unknown to the father.
By the Holy Spirit's power
this heavenly work has been brought about.
The beginning and end of your giving birth
who can really know?
By God's grace, which orders all things so smoothly,
your childbearing confronts us with a mystery.
Hail, Mother.
(translation by Mick Swithinbank)