Metrical 'New Version' (Tate/Brady)
English text
When I pour out my soul in pray'r,
Do thou, O Lord, attend;
To thy eternal throne of grace
Let my sad cry ascend.
O hide not thou thy glorious face
In times of deep distress;
Incline thine ear, and, when I call,
My sorrows soon redress.
Each cloudy portion of my life
Like scatter'd smoke expires;
My shrivell'd bones are like a hearth
Parch'd with continual fires.
My heart, like grass that feels the blast
Of some infectious wind,
Does languish so with grief, that scarce
My needful food I mind.
By reason of my sad estate
I spend my breath in groans;
My flesh is worn away, my skin
Scarce hides my starting bones.
I'm like a pelican become,
That does in deserts mourn;
Or like an owl, that sits all day
On barren trees forlorn.
In watchings or in restless dreams
The night by me is spent,
As by those solitary birds
That lonesome roofs frequent.
All day by railing foes I'm made
The subJect of their scorn;
Who all, possess'd with furious rage,
Have my destruction sworn.
When grov'ling on the ground I lie,
Oppress'd with grief and fears,
My bread is strew'd with ashes o'er,
My drink is mix'd with tears.
Because on me with double weight
Thy heavy wrath doth lie;
For thou, to make my fall more great,
Didst lift me up on high.
My days, just hast'ning to their end,
Are like an evening shade;
My beauty does, like wither'd grass,
With waning lustre fade.
But thy eternal state, O Lord,
No length of time shall waste;
The mem'ry of thy wondrous works
From age to age shall last.
Thou shalt arise, and Sion view
With an unclouded face;
For now her time is come, thy own
Appointed day of grace.
Her scatter'd ruins by thy saints
With pity are survey'd;
They grieve to see her lofty spires
In dust and rubbish laid.
The name and glory of the Lord
All heathen kings Shall fear;
When he shall Sion build again,
And in full state appear.
When he regards the poor's request,
Nor slights their earnest pray'r;
Our sons, for this recorded grace,
Shall his just praise declare.
For God, from his abode on high,
His gracious beams display'd:
The Lord from heav'n, his lofty throne,
Has all the earth survey'd.
He listen'd to the captives' moans,
He heard their mournful cry,
And freed by his resistless pow'r
The wretches doom'd to die;
That they in Sion, where he dwells,
Might celebrate his fame,
And through the holy city sing
Loud praises to his name.
When all the tribes assembling there
Their solemn vows address,
And neighb'ring lands, with glad consent,
The Lord their God confess.
But, ere my race is run, my strength
Through his fierce wrath decays;
He has, when all my wishes bloom'd,
Cut short my hopeful days.
Lord, end not thou my life, said I,
When half is scarcely past:
Thy years, from worldly changes free,
To endless ages last.
The strong foundations of the earth
Of old by thee were laid;
Thy hands the beauteous arch of heaven
With wondrous skill have made.
Whilst thou for ever shalt endure,
They soon shall pass away;
And, like a garment often worn,
Shall tarnish and decay.
Like that, when thou ordain'st their change,
To thy command they bend:
But thou continu'st still the same,
Nor have thy years an end.
Thou to the children of thy saints
Shalt lasting quiet give;
Whose happy race, securely fix'd,
Shall in thy presence live.
|
Káldi fordítás
Hungarian text
A szegény imádsága, midőn szorongattaték, és az Úr színe előtt kiönté könyörgését.
Uram! hallgasd meg imádságomat, és az én kiáltásom jusson hozzád.
Ne fordítsd el tőlem a te orczádat; a mely nap szorongattatom, hajtsd hozzám füledet; a mely nap segítségűl hílak téged, azonnal hallgass meg engem.
Mert mint a füst, elenyésznek az én napjaim, és tetemeim mint a forgács elszáradnak.
Levágattam, mint a széna, és szívem kiszáradott, úgy hogy elfeledtem enni kenyeremet.
Az én nyögésem szava miatt csontom húsomhoz ragadott.
Hasonló lettem a pusztaság pelikánjához; olyan lettem, mint a bagoly az ő lakhelyén.
Virasztok és olyan lettem, mint a magányos madár a háztetőn.
Napestig gyaláznak engem az én ellenségeim; és a kik dicsértek engem, ellenem esküsznek.
Mert a kenyeret hamuban eszem, és italomat sírással vegyítem
a te haragod és boszankodásod miatt; mert fölemelvén, levetettél engem.
Napjaim mint az árnyék hanyatlanak, és én mint a széna elszáradok.
Te pedig, Uram, mindörökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzedékről nemzedékre.
Te fölkelvén, könyörűlni fogsz Sionon; mert ideje, hogy rajta könyörűlj, mert eljött ideje.
Mivel kedvesek szolgáidnak az ő kövei, és romján sajnálkoznak.
És a népek félni fogják a te nevedet, Uram! és a föld minden királyai a te dicsőségedet.
Mivelhogy az Úr fölépíti Siont, és láttatni fog az ő dicsőségében,
az alázatosok imádságát tekintetbe veszi, és nem veti meg azok könyörgését.
Irassanak meg ezek a jövő nemzedéknek; és a teremtendő nép dicsérni fogja az Urat;
mert letekintett az ő szent magasságából; az Úr mennyből a földre tekintett:
hogy meghallja a foglyok sóhajtásait, és föloldja a megöltek fiait:
hogy hirdessék az Úr nevét Sionban, és az ő dicséretét Jerusalemben,
midőn a népek és királyok egybegyűlnek, az Úrnak szolgálandók.
Erre felelt neki ő életereje javában: Napjaim kevés számát jelentsd meg nekem.
Ne szólíts ki engem napjaim felén; a te esztendeid nemzedékről nemzedékre.
Kezdetben, Uram, te alapítottad a földet, és az egek kezeid alkotmányai.
Ezek elmúlnak, te pedig megmaradsz; mind elavúlnak, mint a ruha, és mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak;
te pedig ugyanaz vagy, és esztendeid nem fogynak el.
Szolgáid fiainak lakásuk lesz nálad, és ivadékuk megmarad mindörökké.
|