Psalm 107: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replacement - "vv.2" to "vv. 2") |
||
(6 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|107|127|87}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
*[[Euroclydon (William Billings)|William Billings]] SATB (vv. 23-30, English) | |||
*[[Euroclydon (William Billings)|William Billings]] SATB (vv.23-30, English) | *[[Clamaverunt ad Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 13-15) | ||
*[[They that go down to the sea, Z 57 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] AB(SATB) (vv.23a,24-32,21, English BCP) | *[[Pseaume 107 (French version) - Donnez au Seigneur, gloire (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (vv. 1-2, French) | ||
*[[Herbert Sumsion]] (vv.23-30, English BCP) | *[[They that go down to the sea, Z 57 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] AB(SATB) (vv. 23a,24-32,21, English BCP) | ||
*[[Give thanks unto the Lord our God (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, William Kethe, ''Old Version'' ) | |||
*[[Herbert Sumsion]] (vv. 23-30, English BCP) | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
== Text and translations == | == Text and translations == | ||
Line 14: | Line 15: | ||
{{Vs|1}} Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. | {{Vs|1}} Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. | ||
{{Vs|2}} Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, | {{Vs|2}} Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, | ||
{{Vs | {{Vs}} et de regionibus congregavit eos, | ||
{{Vs|3}} a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari. | {{Vs|3}} a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari. | ||
{{Vs|4}} Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt. | {{Vs|4}} Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt. | ||
Line 75: | Line 76: | ||
{{Vs|2}} Let them give thanks whom the Lord hath redeemed: and delivered from the hand of the enemy; | {{Vs|2}} Let them give thanks whom the Lord hath redeemed: and delivered from the hand of the enemy; | ||
{{Vs|3}} And gathered them out of the lands, | {{Vs|3}} And gathered them out of the lands, | ||
{{Vs | {{Vs}} from the east and from the west: from the north and from the south. | ||
{{Vs|4}} They went astray in the wilderness out of the way: and found no city to dwell in; | {{Vs|4}} They went astray in the wilderness out of the way: and found no city to dwell in; | ||
{{Vs|5}} Hungry and thirsty: their soul fainted in them. | {{Vs|5}} Hungry and thirsty: their soul fainted in them. | ||
Line 109: | Line 110: | ||
{{Vs|28}} So when they cry unto the Lord in their trouble: he delivereth them out of their distress. | {{Vs|28}} So when they cry unto the Lord in their trouble: he delivereth them out of their distress. | ||
{{Vs|29}} For he maketh the storm to cease: so that the waves thereof are still. | {{Vs|29}} For he maketh the storm to cease: so that the waves thereof are still. | ||
{{Vs|30}} Then are they glad, because they are at rest: and so he bringeth them unto the haven | {{Vs|30}} Then are they glad, because they are at rest: and so he bringeth them unto the haven | ||
where they would be. | where they would be. | ||
{{Vs|31}} O that men would therefore praise the Lord for his goodness: | {{Vs|31}} O that men would therefore praise the Lord for his goodness: | ||
Line 175: | Line 176: | ||
Látják ezt az igazak, és örvendenek, és minden gonoszság befogja száját. | Látják ezt az igazak, és örvendenek, és minden gonoszság befogja száját. | ||
Kicsoda bölcs, hogy fölfogja ezeket és megértse az Úr irgalmasságait?}} | Kicsoda bölcs, hogy fölfogja ezeket és megértse az Úr irgalmasságait?}} | ||
===Paraphrase by [[William Kethe]], 1560, ''Old Version''=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
1. Give thanks unto the Lord our God, | |||
For very kind is he: | |||
And that his mercy hath no end, | |||
All mortal men may see. | |||
2. Such as the Lord redeemed hath | |||
With thanks shall praise his name: | |||
And show how they from foes were freed, | |||
And how he wrought the same. | |||
3. He gathered them forth of the lands; | |||
That lay so far about: | |||
From east to west, from north to south, | |||
His hand did find them out. | |||
4. They wandered in the wilderness, | |||
And strayed from the way: | |||
Finding no city where to dwell, | |||
That serve might for their stay. | |||
5. Whose thirst and hunger was so great, | |||
Within those deserts void: | |||
That faintness them assaulted, and | |||
Their souls greatly annoyed. | |||
6. Then did they cry in their distress, | |||
Unto the Lord for aid: | |||
Who did remove their troublous state, | |||
According as they prayed. | |||
7. And by the way which was most right, | |||
He led them like a guide: | |||
That they might to their city go, | |||
And safely there abide. | |||
8. Let them therefore before the Lord | |||
Confess his goodness then: | |||
And show the wonders that he doth | |||
Before the sons of men. | |||
9 For he their empty souls sustained, | |||
Whom thirst had made to faint: | |||
Their hungry souls with goodness fed, | |||
And heard their sad complaint. | |||
10. Such as do dwell in darkness deep, | |||
Where they on death do wait: | |||
Fall bound to bear such grievous pains | |||
As iron chains do threat. | |||
The Second Part. | |||
11. Because against the words of God, | |||
They proudly did rebel: | |||
Esteeming light his counsels high, | |||
Which do so far excel.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
12. But when he humbled them full low, | |||
They then fell down with grief: | |||
And none was found that could them help, | |||
Or give them some relief. | |||
13. Then did they cry in their distress | |||
Unto the Lord for aid: | |||
Who did remove their troublous state, | |||
According as they prayed. | |||
14. For he from darkness brought them out, | |||
And from death's dreadful shade: | |||
Bursting with force the iron bands, | |||
Which them before did lade. | |||
15. Let men therefore before the Lord | |||
Confess his goodness then: | |||
And show the wonders that he doth | |||
Before the sons of men. | |||
16. For he threw down the gates of brass | |||
With strong and mighty hand: | |||
The iron bars in sunder broke, | |||
Nothing could him withstand. | |||
17. The foolish folk great plagues do feel, | |||
By reason of their sin: | |||
And for their great transgressions which | |||
They still continue in. | |||
18. Their soul abhorred all sorts of meat, | |||
No relish they could have: | |||
By which means they were almost brought | |||
Unto the very grave. | |||
19. Then did they cry in their distress | |||
Unto the Lord for aid: | |||
Who did remove their troublous state, | |||
According as they prayed. | |||
20. For then he sent to them his word, | |||
Which health did soon restore: | |||
And brought them from those dangers deep, | |||
Wherein they were before. | |||
The Third Part. | |||
21. Let men therefore before the Lord | |||
Confess his goodness then: | |||
And show the wonders that he doth | |||
Before the sons of men. | |||
22. And let them offer sacrifice | |||
To him most thankfully: | |||
And speak of all his wondrous works | |||
With gladness and with joy.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
23. Such as in ships and brittle barks | |||
Into the seas descend, | |||
Their merchandise through fearful floods | |||
To compass and to end: | |||
24. These men are forced to behold | |||
The Lord's works what they be: | |||
And in the dreadful deep the same, | |||
Most marvelous they see, | |||
25. For at his word the stormy wind | |||
Ariseth in a rage: | |||
And stirreth up the surges so, | |||
That naught can them assuage. | |||
26 Then they are lifted up so high, | |||
The clouds they seem to gain: | |||
And plunging down the depth until | |||
Their souls consume with pain. | |||
27. And like a drunkard, to and fro, | |||
Now here, now there they reel: | |||
As men that had their reason lost, | |||
And had no sense to feel. | |||
28. Then did they cry in their distress | |||
Unto the Lord for aid: | |||
Who did remove their troublous state, | |||
According as they prayed; | |||
29. For with his word the Lord doth make | |||
The sturdy storms to cease: | |||
So that the waves from their great rage | |||
Are brought to rest and peace. | |||
30. Then are they glad when rest is come, | |||
Which they so much did crave: | |||
And are by him in haven brought, | |||
Which they so fain would have. | |||
The Fourth Part. | |||
31. Let men therefore before the Lord | |||
Confess his goodness then, | |||
And show the wonders that he doth | |||
Before the sons of men. | |||
32. Let them in presence of the folk | |||
With praise extol his name: | |||
And where the elders do convent, | |||
There let them do the same. | |||
33. The wilderness he often makes | |||
With water to abound: | |||
And water-springs he often turns | |||
To dry and parched ground.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
34. A fruitful land with pleasures decked | |||
Full barren doth He make: | |||
When on their sins that dwell therein | |||
He doth just vengeance take. | |||
35. Again, the wilderness full rude | |||
He maketh fruit to bear: | |||
With pleasant springs of water clear, | |||
Though none before were there. | |||
36. Wherein such hungry souls are set | |||
As he doth freely choose: | |||
That they a city might them build, | |||
To dwell in safe from foes. | |||
37. That they may sow their pleasant land; | |||
And vineyards also plant: | |||
To yield them fruits of such increase, | |||
That they may have no want. | |||
38. They multiply exceedingly, | |||
The Lord doth bless them so: | |||
Who also maketh the brute beasts | |||
In numbers great to grow. | |||
39. But when the faithful are brought low | |||
By the oppressors stout, | |||
Diminishing through many plagues | |||
That compass them about: | |||
40 Then doth he princes bring to shame | |||
Which did them sore oppress: | |||
And likewise caused them to err | |||
When in the wilderness. | |||
41. But yet the poor he raiseth up | |||
Out of his troubles deep: | |||
And often does his train augment, | |||
Much like a flock of sheep. | |||
42. The righteous shall behold this light, | |||
And also much rejoice: | |||
Whereas the wicked and perverse | |||
With grief shall stop their voice. | |||
43. But who is wise that now full well | |||
He may these things record? | |||
For certainly such shall perceive | |||
The kindness of the Lord.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 10:22, 10 May 2018
P S A L M S — 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 |
General Information
Settings by composers
- William Billings SATB (vv. 23-30, English)
- Orlando di Lasso SSATTB (vv. 13-15)
- Paschal de L'Estocart SATB (vv. 1-2, French)
- Henry Purcell AB(SATB) (vv. 23a,24-32,21, English BCP)
- Thomas Ravenscroft SATB (English, William Kethe, Old Version )
- Herbert Sumsion (vv. 23-30, English BCP)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 106)Latin text1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O give thanks unto the Lord, for he is gracious: and his mercy endureth for ever. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Alleluja! Adjatok hálát az Úrnak, mert jó; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Mondják meg ezt, kik megszabadíttattak az Úr által, kiket megszabadított az ellenség kezéből, és egybegyűjtött a tartományokból,
napkeletről és nyugatról, éjszakról és a tenger felől.
Tévelyegtek a pusztában a vizetlen helyen; nem találtak utat lakásra való városhoz.
Éhezvén és szomjúhozván, lelkök elbágyadt bennök.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kiragadta őket szükségeikből,
és egyenes útra vezette őket, hogy a lakásra való városba menjenek.
Adjanak hálát az Úrnak irgalmáért, és csodatetteiért az emberek fiai előtt,
mert megelégítette a sovárgó lelket, az éhező lelket megelégítette jókkal.
Kik a sötétségben és a halál árnyékában ültek, inségben és vasra verve:
mert ellenszegűltek az Isten igéinek, és a Fölséges tanácsát megvetették.
És szivök megaláztatott a sanyarúság alatt; elfogyott erejök, és nem volt, ki megsegítse.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kiszabadítá őket szükségeikből,
és kivezette őket a sötétségből és a halál árnyékából, és bilincseiket szétszaggatta.
Adjanak hálát az Úrnak irgalmáért és csodatetteiért az emberek fiai előtt;
mert lerontotta a réz ajtókat, és a vas zárakat összetörte,
fölemelé őket gonoszságuk útjáról; mert igaztalanságaik miatt aláztattak meg.
Lelkök minden eledelt megútált; és a halál kapuihoz közelgettek.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kiszabadítá őket szükségeikből.
Kibocsátotta az ő igéjét, és meggyógyítá őket, és kiragadta őket veszedelmeikből.
Adjanak hálát az Úrnak irgalmáért és csodatetteiért az emberek fiai előtt,
és áldozzanak dicséretáldozattal, és hirdessék az ő tetteit örvendezéssel.
Kik hajókon jártak a tengeren, kereskedvén a sok vizen;
azok látták az Úr cselekedeteit, és csodatetteit a mélységben.
Szólt, és szélvész lőn, és fölkeltek az ő habjai.
Fölemelkedtek az égig, és leszálltak a mélységig; az ő lelkök elepedt a veszélyekben.
Szédűltek és tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészett.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kivitte őket szükségeikből.
És szélvészét gyenge szellővé tette, és lecsendesedtek az ő habjai.
És örűltek, hogy lecsendesedtek; és elvezette őket ohajtásuk révpartjára.
Adjanak hálát az Úrnak az ő irgalmáért, csodatetteiért az emberek fiai előtt,
és magasztalják őt a község gyülekezeteiben, és a vének ülésében dicsérjék őt.
A folyókat pusztává tette, és a vizek forrásait szomjas helyekké,
a termékeny földet soványnyá a bennelakók gonoszsága miatt.
A pusztát tavakká tette, és a víznélküli földet vízforrásokká.
És oda telepítette az éhezőket, és lakásúl várost építettek.
És bevetették a szántóföldet, és szőlőket ültettek, és a termés gyümölcsét nyerték.
És megáldotta őket, és igen megsokasodtak, és barmaikat nem kevesítette meg.
Kevesen voltak és nyomorgattattak a gonoszoktól szorongatással és fájdalommal.
Gyalázattal boríttattak el a fejedelmek; és tévelyegni hagyta őket a járatlan és útnélküli helyeken;
Ámde kisegítette a szegényt a nyomorúságból, és a családokat juhnyájakhoz tette hasonlókká.
Látják ezt az igazak, és örvendenek, és minden gonoszság befogja száját.
Kicsoda bölcs, hogy fölfogja ezeket és megértse az Úr irgalmasságait?
Paraphrase by William Kethe, 1560, Old Version
English text 1. Give thanks unto the Lord our God, |
12. But when he humbled them full low, |
23. Such as in ships and brittle barks |
34. A fruitful land with pleasures decked |