Psalm 107

From ChoralWiki
Revision as of 12:10, 14 November 2014 by Jamesgibb (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 107   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 106)

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.

2  Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici,

  et de regionibus congregavit eos,

3  a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.

4  Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.

5  Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.

6  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;

7  et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.

8  Confiteantur Domino misericordiae ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.

9  Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.

10  Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.

11  Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.

12  Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt,
nec fuit qui adjuvaret.

13  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.

14  Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.

15  Confiteantur Domino misericordiae ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.

16  Quia contrivit portas aereas, et vectes ferreos confregit.

17  Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.

18  Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.

19  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.

20  Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.

21  Confiteantur Domino misericordiae ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.

22  Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.

23  Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:

24  ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.

25  Dixit, et stetit spiritus procellae, et exaltati sunt fluctus ejus.

26  Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos;
anima eorum in malis tabescebat.

27  Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.

28  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.

29  Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.

30  Et laetati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum
voluntatis eorum.

31  Confiteantur Domino misericordiae ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.

32  Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.

33  Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;

34  terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.

35  Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.

36  Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:

37  et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.

38  Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.

39  Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.

40  Effusa est contemptio super principes:
et errare fecit eos in invio, et non in via.

41  Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.

42  Videbunt recti, et laetabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.

43  Quis sapiens, et custodiet haec, et intelliget misericordias Domini?

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O give thanks unto the Lord, for he is gracious: and his mercy endureth for ever.

2  Let them give thanks whom the Lord hath redeemed: and delivered from the hand of the enemy;

3  And gathered them out of the lands,

  from the east and from the west: from the north and from the south.

4  They went astray in the wilderness out of the way: and found no city to dwell in;

5  Hungry and thirsty: their soul fainted in them.

6  So they cried unto the Lord in their trouble: and he delivered them from their distress.

7  He led them forth by the right way: that they might go to the city where they dwelt.

8  O that men would therefore praise the Lord for his goodness:
and declare the wonders that he doeth for the children of men!

9  For he satisfieth the empty soul: and filleth the hungry soul with goodness.

10  Such as sit in darkness, and in the shadow of death: being fast bound in misery and iron;

11  Because they rebelled against the words of the Lord:
and lightly regarded the counsel of the most Highest;

12  He also brought down their heart through heaviness: they fell down,
and there was none to help them.

13  So when they cried unto the Lord in their trouble: he delivered them out of their distress.

14  For he brought them out of darkness, and out of the shadow of death:
and brake their bonds in sunder.

15  O that men would therefore praise the Lord for his goodness:
and declare the wonders that he doeth for the children of men!

16  For he hath broken the gates of brass: and smitten the bars of iron in sunder.

17  Foolish men are plagued for their offence: and because of their wickedness.

18  Their soul abhorred all manner of meat: and they were even hard at death's door.

19  So when they cried unto the Lord in their trouble: he delivered them out of their distress.

20  He sent his word, and healed them: and they were saved from their destruction.

21  O that men would therefore praise the Lord for his goodness:
and declare the wonders that he doeth for the children of men!

22  That they would offer unto him the sacrifice of thanksgiving: and tell out his works with gladness!

23  They that go down to the sea in ships: and occupy their business in great waters;

24  These men see the works of the Lord: and his wonders in the deep.

25  For at his word the stormy wind ariseth: which lifteth up the waves thereof.

26  They are carried up to the heaven, and down again to the deep:
their soul melteth away because of the trouble.

27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man: and are at their wits' end.

28  So when they cry unto the Lord in their trouble: he delivereth them out of their distress.

29  For he maketh the storm to cease: so that the waves thereof are still.

30  Then are they glad, because they are at rest: and so he bringeth them unto the haven
where they would be.

31  O that men would therefore praise the Lord for his goodness:
and declare the wonders that he doeth for the children of men!

32  That they would exalt him also in the congregation of the people:
and praise him in the seat of the elders!

33  Who turneth the floods into a wilderness: and drieth up the water-springs.

34  A fruitful land maketh he barren: for the wickedness of them that dwell therein.

35  Again, he maketh the wilderness a standing water: and water-springs of a dry ground.

36  And there he setteth the hungry: that they may build them a city to dwell in;

37  That they may sow their land, and plant vineyards: to yield them fruits of increase.

38  He blesseth them so that they multiply exceedingly: and suffereth not their cattle to decrease.

39  And again, when they are minished and brought low:
through oppression, through any plague or trouble;

40  Though he suffer them to be evil intreated through tyrants:
and let them wander out of the way in the wilderness;

41  Yet helpeth he the poor out of misery: and maketh him households like a flock of sheep.

42  The righteous will consider this, and rejoice: and the mouth of all wickedness shall be stopped.

43  Whoso is wise will ponder these things: and they shall understand the loving-kindness of the Lord.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Alleluja! Adjatok hálát az Úrnak, mert jó; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Mondják meg ezt, kik megszabadíttattak az Úr által, kiket megszabadított az ellenség kezéből, és egybegyűjtött a tartományokból,
napkeletről és nyugatról, éjszakról és a tenger felől.
Tévelyegtek a pusztában a vizetlen helyen; nem találtak utat lakásra való városhoz.
Éhezvén és szomjúhozván, lelkök elbágyadt bennök.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kiragadta őket szükségeikből,
és egyenes útra vezette őket, hogy a lakásra való városba menjenek.
Adjanak hálát az Úrnak irgalmáért, és csodatetteiért az emberek fiai előtt,
mert megelégítette a sovárgó lelket, az éhező lelket megelégítette jókkal.
Kik a sötétségben és a halál árnyékában ültek, inségben és vasra verve:
mert ellenszegűltek az Isten igéinek, és a Fölséges tanácsát megvetették.
És szivök megaláztatott a sanyarúság alatt; elfogyott erejök, és nem volt, ki megsegítse.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kiszabadítá őket szükségeikből,
és kivezette őket a sötétségből és a halál árnyékából, és bilincseiket szétszaggatta.
Adjanak hálát az Úrnak irgalmáért és csodatetteiért az emberek fiai előtt;
mert lerontotta a réz ajtókat, és a vas zárakat összetörte,
fölemelé őket gonoszságuk útjáról; mert igaztalanságaik miatt aláztattak meg.
Lelkök minden eledelt megútált; és a halál kapuihoz közelgettek.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kiszabadítá őket szükségeikből.
Kibocsátotta az ő igéjét, és meggyógyítá őket, és kiragadta őket veszedelmeikből.
Adjanak hálát az Úrnak irgalmáért és csodatetteiért az emberek fiai előtt,
és áldozzanak dicséretáldozattal, és hirdessék az ő tetteit örvendezéssel.
Kik hajókon jártak a tengeren, kereskedvén a sok vizen;
azok látták az Úr cselekedeteit, és csodatetteit a mélységben.
Szólt, és szélvész lőn, és fölkeltek az ő habjai.
Fölemelkedtek az égig, és leszálltak a mélységig; az ő lelkök elepedt a veszélyekben.
Szédűltek és tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészett.
De az Úrhoz kiáltottak, midőn szorongattattak, és kivitte őket szükségeikből.
És szélvészét gyenge szellővé tette, és lecsendesedtek az ő habjai.
És örűltek, hogy lecsendesedtek; és elvezette őket ohajtásuk révpartjára.
Adjanak hálát az Úrnak az ő irgalmáért, csodatetteiért az emberek fiai előtt,
és magasztalják őt a község gyülekezeteiben, és a vének ülésében dicsérjék őt.
A folyókat pusztává tette, és a vizek forrásait szomjas helyekké,
a termékeny földet soványnyá a bennelakók gonoszsága miatt.
A pusztát tavakká tette, és a víznélküli földet vízforrásokká.
És oda telepítette az éhezőket, és lakásúl várost építettek.
És bevetették a szántóföldet, és szőlőket ültettek, és a termés gyümölcsét nyerték.
És megáldotta őket, és igen megsokasodtak, és barmaikat nem kevesítette meg.
Kevesen voltak és nyomorgattattak a gonoszoktól szorongatással és fájdalommal.
Gyalázattal boríttattak el a fejedelmek; és tévelyegni hagyta őket a járatlan és útnélküli helyeken;
Ámde kisegítette a szegényt a nyomorúságból, és a családokat juhnyájakhoz tette hasonlókká.
Látják ezt az igazak, és örvendenek, és minden gonoszság befogja száját.
Kicsoda bölcs, hogy fölfogja ezeket és megértse az Úr irgalmasságait?