Psalm 146: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 49: Line 49:
{{Verse|10}} The Lord thy God, O Sion, shall be King for evermore: and throughout all generations.
{{Verse|10}} The Lord thy God, O Sion, shall be King for evermore: and throughout all generations.
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
===Káldi fordítás (145. zsoltár)===
===Káldi fordítás (145. zsoltár)===
{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian}}
Line 78: Line 79:
</poem>
</poem>


 
{{Middle}}
===English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)===
===English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)===
{{Text|English}}
{{Text|English}}

Revision as of 21:03, 15 July 2013

Table of Psalms             <<   Psalm 146   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

See also Lauda anima mea, for settings of v.2 as the offertory for Easter 3

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 145)

Latin.png Latin text

1  Alleluja, Aggaei et Zachariae.

2  Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus,

3  in filiis hominum, in quibus non est salus.

4  Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam;
in illa die peribunt omnes cogitationes eorum.

5  Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius:

6  qui fecit caelum et terram, mare, et omnia quae in eis sunt.

7  Qui custodit veritatem in saeculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos;

8  Dominus illuminat caecos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos.

9  Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet,
et vias peccatorum disperdet.

10  Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.


Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  Alleluia, of Haggaeus and Zacharias.

1  Praise the Lord, O my soul; while I live will I praise the Lord: yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God.

2  O put not your trust in princes, nor in any child of man: for there is no help in them.

3  For when the breath of man goeth forth he shall turn again to his earth:
and then all his thoughts perish.

4  Blessed is he that hath the God of Jacob for his help: and whose hope is in the Lord his God;

5  Who made heaven and earth, the sea, and all that therein is: who keepeth his promise for ever;

6  Who helpeth them to right that suffer wrong: who feedeth the hungry.

7  The Lord looseth men out of prison: the Lord giveth sight to the blind.

8  The Lord helpeth them that are fallen: the Lord careth for the righteous.

9  The Lord careth for the strangers, he defendeth the fatherless and widow:
as for the way of the ungodly, he turneth it upside down.

10  The Lord thy God, O Sion, shall be King for evermore: and throughout all generations.

Káldi fordítás (145. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Alleluja! Aggeusé és Zakariásé.
Dicsérd én lelkem az Urat, dicsérem az Urat életemben, dicséretet mondok az én Istenemnek, valamig leszek. Ne bízzatok a fejedelmekben,
az emberek fiaiban, kik nem segíthetnek.
Kimegyen lelkök, és visszatérnek földükbe; azon nap elvesz minden gondolatjok.
Boldog, a kinek segítője Jákob Istene, és reménysége az ő Urában Istenében,
ki az eget és földet teremtette, a tengert és mindazt, mi azokban vagyon;
ki az igazmondást örökké megtartja, itéletet tesz a méltatlanúl szenvedőknek, eledelt ad az éhezőknek. Az Úr föloldja a foglyokat,
az Úr megvilágosítja a vakokat, az Úr fölemeli a leverteket, az Úr szereti az igazakat.
Az Úr megőrzi a jövevényeket, az árvát, az özvegyet fölfogja, és a bűnösök útait elveszíti.
Az Úr országol mindörökké, a te Istened, Sion, nemzedékről nemzedékre.

Douay-Rheims Bible

English.png English translation

Praise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes:
In the children of men, in whom there is no salvation.
His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish.
Blessed is he who hath the God of Jacob for his helper, whose hope is in the Lord his God:
Who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered:
The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.
The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy.
The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation.

English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)

English.png English text

My soul, praise thou the Lord always;
My God I will confess:
While breath and life prolong my days,
My tongue no time shall cease.

Trust not in worldly princes then,
Though they abound in wealth;
Nor in the sons of mortal men,
in whom there is no health.

For why? their breath doth soon depart,
To earth anon they fall,
And then the counsels of their heart
Decay and perish all.

Blessed and happy are all they
Whom Jacob's God doth aid,
And he whose hope doth not decay,
But on the Lord is stayed:

Who made the earth and waters deep,
The heav’ns most high withal:
Who doth his word and promise keep
In truth, and ever shall.

With right always doth he proceed
For such as suffer wrong,
The poor and hungry he doth feed,
And loose the fetters strong.

The Lord doth send the blind their sight,
The lame to limbs restore;
He loveth all that are upright,
And just men evermore.

He doth defend the fatherless,
And strangers sad in heart,
He frees the widow from distress,
And ill men’s ways subvert.

The Lord thy God eternally,
O Sion, still shall reign,
In time of all posterity
For ever to remain.