Psalm 146: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
||
Line 35: | Line 35: | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs | {{Vs}} ''Alleluia, of Haggaeus and Zacharias.'' | ||
{{Vs|1}} Praise the Lord, O my soul; while I live will I praise the Lord: yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God. | {{Vs|1}} Praise the Lord, O my soul; while I live will I praise the Lord: yea, as long as I have any being, I will sing praises unto my God. | ||
{{Vs|2}} O put not your trust in princes, nor in any child of man: for there is no help in them. | {{Vs|2}} O put not your trust in princes, nor in any child of man: for there is no help in them. |
Revision as of 15:01, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 146 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Lauda anima mea, for settings of v.2 as the offertory for Easter 3
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 145)Latin text1 Alleluja, Aggaei et Zachariae. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Alleluia, of Haggaeus and Zacharias. |
Káldi fordítás (145. zsoltár)Hungarian translation Alleluja! Aggeusé és Zakariásé. Douay-Rheims BibleEnglish translationPraise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes: |
English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)English textMy soul, praise thou the Lord always; |