Psalm 146: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
{{Vs|2}} Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus, | {{Vs|2}} Lauda, anima mea, Dominum. Laudabo Dominum in vita mea; psallam Deo meo quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus, | ||
{{Vs|3}} in filiis hominum, in quibus non est salus. | {{Vs|3}} in filiis hominum, in quibus non est salus. | ||
{{Vs|4}} Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam; | {{Vs|4}} Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam; | ||
in illa die peribunt omnes cogitationes eorum. | in illa die peribunt omnes cogitationes eorum. | ||
{{Vs|5}} Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius: | {{Vs|5}} Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius: | ||
Line 28: | Line 28: | ||
{{Vs|7}} Qui custodit veritatem in saeculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos; | {{Vs|7}} Qui custodit veritatem in saeculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos; | ||
{{Vs|8}} Dominus illuminat caecos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos. | {{Vs|8}} Dominus illuminat caecos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos. | ||
{{Vs|9}} Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, | {{Vs|9}} Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, | ||
et vias peccatorum disperdet. | et vias peccatorum disperdet. | ||
{{Vs|10}} Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.}} | {{Vs|10}} Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.}} |
Revision as of 16:13, 10 April 2015
Table of Psalms << Psalm 146 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Lauda anima mea, for settings of v.2 as the offertory for Easter 3
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 145)Latin text1 Alleluja, Aggaei et Zachariae. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Alleluia, of Haggaeus and Zacharias. |
Káldi fordítás (145. zsoltár)Hungarian translation Alleluja! Aggeusé és Zakariásé. Douay-Rheims BibleEnglish translationPraise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes: |
English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)English textMy soul, praise thou the Lord always; |