Psalm 146: Difference between revisions
m (Text replace - "}} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}") |
|||
Line 31: | Line 31: | ||
et vias peccatorum disperdet. | et vias peccatorum disperdet. | ||
{{Vs|10}} Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.}} | {{Vs|10}} Regnabit Dominus in saecula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
Line 75: | Line 74: | ||
The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy. | The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy. | ||
The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation.}} | The Lord shall reign for ever: thy God, O Sion, unto generation and generation.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)=== | ===English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)=== |
Revision as of 19:28, 19 April 2015
Table of Psalms << Psalm 146 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Lauda anima mea, for settings of v.2 as the offertory for Easter 3
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 145)Latin text1 Alleluja, Aggaei et Zachariae. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Alleluia, of Haggaeus and Zacharias. |
Káldi fordítás (145. zsoltár)Hungarian translation Alleluja! Aggeusé és Zakariásé. Douay-Rheims BibleEnglish translationPraise the Lord, O my soul, in my life I will praise the Lord: I will sing to my God as long as I shall be. Put not your trust in princes: |
English metrical 'Old Version' (by John Hopkins)English textMy soul, praise thou the Lord always; |