Psalm 4: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 314: | Line 314: | ||
And will my slumbers keep.}} | And will my slumbers keep.}} | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
===Genevan Psalter=== | |||
{{Text|French| | |||
{vs|1}}Quand ie d'invocque, helas, escoute, | |||
o Dieu de ma cause & raison: | |||
Mon coeur seffé au large boute, | |||
De ta pitié ne me reboute, | |||
Mais exauce mon oraison. | |||
Iusques à quand gens inhumaines, | |||
Ma gloire abatre tascherez? | |||
Iusques à quand emprises vaines, | |||
Sans fruict & d'abusion pleines, | |||
Aimerez-vous & chercherez. | |||
{{vs|2}}Sachez, puis qu'il le convient dire, | |||
Que Dieu pour son Roy gracieux | |||
Entre tous d'a voulu elire: | |||
Et si à luy crie & souspire, | |||
Il m'entendra de ses haux cíeux. | |||
Tremplez donques de telle chose, | |||
Sans plus contre son veuil pecher. | |||
Pensez en vous ce que propose | |||
Dessus voz licts en chambre close, | |||
et cessez de plus ma fascher. | |||
{{vs|3}}Puis offrez iuste sacrifice | |||
De coeur contrit bien humblement, | |||
Pour repentance d'vn tel vice, | |||
Mettant au Seigneur Dieu propice | |||
Voz fiances entierement. | |||
Plusieurs gens disent, Qui sera-ce | |||
Qui nous fera voir force biens? | |||
O Seigneur par ta seincte grace | |||
Veuilles la clarté de ta face | |||
Eleuer sur moy & le miens. | |||
{vs|4}}Car plus de ioye m'est donnée | |||
Par ce moyen ô Dieu treshaut, | |||
Que n'ont ceux qui ont grande année | |||
De froment & bonne vinée, | |||
D'huile & tout ce qui leur faut, | |||
Si qu'en paix & en seurté bonne | |||
Coucheray & reposeray: | |||
Car, Seigneur, ta bonté l'ordonne, | |||
Et elle seule espoir me donne, | |||
Que seur & seul regant seray. | |||
}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 13:54, 24 August 2020
P S A L M S — 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, in carminibus. Psalmus David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Unto the end, in verses. A psalm for David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish textTo the end, in songs. A psalm of David. |
King James VersionEnglish text1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. |
Luther's translationGerman text1 Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. |
Káldi fordításHungarian translationVégig éneklendő, Dávid zsoltára. |
Metrical paraphrases
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English textO God, thou art my righteousness, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textO Lord, that art my righteous Judge, |
Metrical version by James MerrickEnglish textDefender of my rightful cause, |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textPart One. Hearing of prayer (L. M.) |
|
Genevan Psalter
French text
{vs
Quand ie d'invocque, helas, escoute,
o Dieu de ma cause & raison: Mon coeur seffé au large boute, De ta pitié ne me reboute, Mais exauce mon oraison. Iusques à quand gens inhumaines, Ma gloire abatre tascherez? Iusques à quand emprises vaines, Sans fruict & d'abusion pleines, Aimerez-vous & chercherez.
2 Sachez, puis qu'il le convient dire, Que Dieu pour son Roy gracieux Entre tous d'a voulu elire: Et si à luy crie & souspire, Il m'entendra de ses haux cíeux. Tremplez donques de telle chose, Sans plus contre son veuil pecher. Pensez en vous ce que propose Dessus voz licts en chambre close, et cessez de plus ma fascher.
3 Puis offrez iuste sacrifice De coeur contrit bien humblement, Pour repentance d'vn tel vice, Mettant au Seigneur Dieu propice Voz fiances entierement. Plusieurs gens disent, Qui sera-ce Qui nous fera voir force biens? O Seigneur par ta seincte grace Veuilles la clarté de ta face Eleuer sur moy & le miens.
{vs|4}}Car plus de ioye m'est donnée Par ce moyen ô Dieu treshaut, Que n'ont ceux qui ont grande année De froment & bonne vinée, D'huile & tout ce qui leur faut, Si qu'en paix & en seurté bonne Coucheray & reposeray: Car, Seigneur, ta bonté l'ordonne, Et elle seule espoir me donne, Que seur & seul regant seray. }}