Psalm 40: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(20 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|40|60|20}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
The {{CiteCat|Offertories|Offertory}} for the {{CiteCat|Pentecost XV|Fifteenth Sunday after Pentecost}}, ''[[Expectans expectavi]]'' is based on verses 2, 3a & 4. ''Expectans expectavi'' is also the title of [[Expectans expectavi (Charles Wood)|an English poem]] by [[Charles Hamilton Sorely]]. | |||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
* [[I waited meekly for the Lord (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] ( | *[[I waited meekly for the Lord (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (English, metrical New Version) | ||
* [[Expectans expectavi (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] (vv. | *[[Psalm 40 (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (french) | ||
*[[Expectans expectavi (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB & ATTB (vv. 2,3a,4a, Latin, from Psalterium Romanum) | |||
*[[Hymn of Praise: No. 5 - I waited for the Lord (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB & SS soli (vv. 1,4a, English, from ''Hymn of Praise'') | |||
*[[Exspectans exspectavi Dominum (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATTB (vv. 2-3a, 4) | |||
{{TextAutoList}} | |||
{{ | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 39)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem. Psalmus ipsi David.'' | |||
{{Vs|2}} Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi. | |||
{{Vs|3}} Et exaudivit preces meas, et eduxit me de lacu miseriae et de luto faecis. | |||
Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos. | |||
{{Vs|4}} Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. | |||
{{Vs}} Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino. | |||
{{Vs|5}} Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates | |||
et insanias falsas. | |||
{{Vs|6}} Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis | |||
sit tibi. | |||
{{Vs}} Annuntiavi et locutus sum: multiplicati sunt super numerum. | |||
{{Vs|7}} Sacrificium et oblationem noluisti; aures autem perfecisti mihi. | |||
{{Vs}} Holocaustum et pro peccato non postulasti; | |||
{{Vs|8}} tunc dixi: Ecce venio. | |||
{{Vs}} In capite libri scriptum est de me, | |||
{{Vs|9}} ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei. | |||
{{Vs|10}} Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; ecce labia mea non prohibebo: | |||
Domine, tu scisti. | |||
{{Vs|11}} Justitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi; | |||
{{Vs}} non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo. | |||
{{Vs|12}} Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me. | |||
{{Vs|13}} Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus; comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me. | |||
{{Vs|14}} Complaceat tibi, Domine, ut eruas me; Domine, ad adjuvandum me respice. | |||
{{Vs|15}} Confundantur et revereantur simul, qui quaerunt animam meam ut auferant eam; | |||
convertantur retrorsum et revereantur, qui volunt mihi mala. | |||
{{Vs|16}} Ferant confestim confusionem suam, qui dicunt mihi: Euge, euge! | |||
{{Vs|17}} Exsultent et laetentur super te omnes quaerentes te; | |||
et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | |||
{{Vs|18}} Ego autem mendicus sum et pauper; Dominus sollicitus est mei. | |||
{{Vs}} Adjutor meus et protector meus tu es; Deus meus, ne tardaveris.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs}} ''A psalm of David himself.'' | ||
{{ | {{Vs|1}} I waited patiently for the Lord: and he inclined unto me, and heard my calling. | ||
{{ | {{Vs|2}} He brought me also out of the horrible pit, out of the mire and clay: | ||
{{ | and set my feet upon the rock, and ordered my goings. | ||
{{ | {{Vs|3}} And he hath put a new song in my mouth: even a thanksgiving unto our God. | ||
{{ | {{Vs|4}} Many shall see it, and fear: and shall put their trust in the Lord. | ||
{{ | {{Vs|5}} Blessed is the man that hath set his hope in the Lord: and turned not unto the proud, | ||
{{ | and to such as go about with lies. | ||
{{ | {{Vs|6}} O Lord my God, great are the wondrous works which thou hast done, like as be also thy thoughts which are to us-ward: and yet there is no man that ordereth them unto thee: | ||
{{ | {{Vs|7}} If I should declare them, and speak of them: they should be more than I am able to express. | ||
{{ | {{Vs|8}} Sacrifice and meat-offering thou wouldest not: but mine ears hast thou opened. | ||
{{ | {{Vs|}}9 Burnt-offerings, and sacrifice for sin, hast thou not required: | ||
{{ | {{Vs}} then said I, Lo, I come, | ||
{{ | {{Vs|10}} In the volume of the book it is written of me, | ||
{{ | {{Vs}} that I should fulfil thy will, O my God: I am content to do it; yea, thy law is within my heart. | ||
{{ | {{Vs|11}} I have declared thy righteousness in the great congregation: lo, I will not refrain my lips, | ||
{{ | O Lord, and that thou knowest. | ||
{{ | {{Vs|12}} I have not hid thy righteousness within my heart: my talk hath been of thy truth and of thy salvation. | ||
{{ | {{Vs|13}} I have not kept back thy loving mercy and truth: from the great congregation. | ||
{{ | {{Vs|14}} Withdraw not thou thy mercy from me, O Lord: let thy loving-kindness and thy truth alway | ||
{{ | preserve me. | ||
{{Vs|15}} For innumerable troubles are come about me; my sins have taken such hold upon me that I am not able to look up: yea, they are more in number than the hairs of my head, and my heart hath failed me. | |||
{{Vs|16}} O Lord, let it be thy pleasure to deliver me: make haste, O Lord, to help me. | |||
{{ | {{Vs|17}} Let them be ashamed and confounded together, that seek after my soul to destroy it: | ||
let them be driven backward and put to rebuke, that wish me evil. | |||
{{Vs|18}} Let them be desolate, and rewarded with shame: that say unto me, Fie upon thee, fie upon thee. | |||
{{Vs|19}} Let all those that seek thee be joyful and glad in thee: | |||
and let such as love thy salvation say alway, The Lord be praised. | |||
{{Vs|20}} As for me, I am poor and needy: but the Lord careth for me. | |||
{{Vs|21}} Thou art my helper and redeemer: make no long tarrying, O my God.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
I waited meekly for the Lord, | I waited meekly for the Lord, | ||
Till he vouchsaf'd a kind reply; | Till he vouchsaf'd a kind reply; | ||
Line 143: | Line 166: | ||
Of me th'Almighty Lord takes care; | Of me th'Almighty Lord takes care; | ||
Thou, God, who only canst restore, | Thou, God, who only canst restore, | ||
To my relief with speed repair. | To my relief with speed repair.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás (39. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (39. zsoltár)=== | ||
{{ | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig, önmaga, Dávid zsoltára. | |||
Végig, önmaga, Dávid zsoltára. | |||
Várva vártam az Urat, és figyelt rám, | Várva vártam az Urat, és figyelt rám, | ||
és meghallgatta könyörgésemet, és kivitt engem a nyomorúság verméből, és a mély sárból; és kősziklára állította lábaimat, és igazgatta lépéseimet, | és meghallgatta könyörgésemet, és kivitt engem a nyomorúság verméből, és a mély sárból; és kősziklára állította lábaimat, és igazgatta lépéseimet, | ||
Line 167: | Line 188: | ||
Viseljék mindjárt gyalázatjokat, kik azt mondják nekem: Ehe! ehe! | Viseljék mindjárt gyalázatjokat, kik azt mondják nekem: Ehe! ehe! | ||
Örvendezzenek és vigadjanak tebenned mindnyájan, kik téged keresnek; és mondják mindenkor: Magasztaltassék az Úr! – kik szeretik a te szabadításodat. | Örvendezzenek és vigadjanak tebenned mindnyájan, kik téged keresnek; és mondják mindenkor: Magasztaltassék az Úr! – kik szeretik a te szabadításodat. | ||
Én pedig koldús vagyok és szegény; az Úr gondoskodik felőlem. Te vagy segítőm és oltalmazóm, én Istenem! ne késsél. | Én pedig koldús vagyok és szegény; az Úr gondoskodik felőlem. Te vagy segítőm és oltalmazóm, én Istenem! ne késsél.}} | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 19:09, 18 February 2019
P S A L M S — 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
General Information
The Offertory for the Fifteenth Sunday after Pentecost, Expectans expectavi is based on verses 2, 3a & 4. Expectans expectavi is also the title of an English poem by Charles Hamilton Sorely.
Settings by composers
- Stephen Jarvis SATB (English, metrical New Version)
- Claude Goudimel SATB (french)
- Orlando di Lasso SATB & ATTB (vv. 2,3a,4a, Latin, from Psalterium Romanum)
- Felix Mendelssohn SATB & SS soli (vv. 1,4a, English, from Hymn of Praise)
- Cipriano de Rore SATTB (vv. 2-3a, 4)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 39)Latin text1 In finem. Psalmus ipsi David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text A psalm of David himself. |
Metrical 'New Version' (Tate and Brady)English textI waited meekly for the Lord, |
Káldi fordítás (39. zsoltár)Hungarian translation Végig, önmaga, Dávid zsoltára. |