Psalm 6: Difference between revisions
No edit summary |
(added verse numbers to OV and NV texts) |
||
Line 89: | Line 89: | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Lord, in thy wrath, reprove me not, | {{Vs|1}} Lord, in thy wrath, reprove me not, | ||
Though I deserve thine ire: | Though I deserve thine ire: | ||
Nor yet correct me in thy rage, | Nor yet correct me in thy rage, | ||
O Lord, I thee desire. | O Lord, I thee desire. | ||
For I am weak, therefore, O Lord, | {{Vs|2}} For I am weak, therefore, O Lord, | ||
Of mercy me forbear; | Of mercy me forbear; | ||
And heal me, Lord, for why? thou know'st | And heal me, Lord, for why? thou know'st | ||
My bones do quake for fear. | My bones do quake for fear. | ||
My soul is troubled very sore, | {{Vs|3}} My soul is troubled very sore, | ||
And vex'd exceedingly; | And vex'd exceedingly; | ||
But, Lord, how long wilt thou delay | But, Lord, how long wilt thou delay | ||
To cure my misery? | To cure my misery? | ||
Lord, turn thee to thy wonted grace, | {{Vs|4}} Lord, turn thee to thy wonted grace, | ||
Some pity on me take; | Some pity on me take; | ||
O save me, not for my deserts, | O save me, not for my deserts, | ||
But for thy mercies' sake. | But for thy mercies' sake. | ||
For why? no man among the dead | {{Vs|5}} For why? no man among the dead | ||
Rememb'reth thee at all; | Rememb'reth thee at all; | ||
Or who shall worship thee, O Lord | Or who shall worship thee, O Lord | ||
That in the pit do fall? | That in the pit do fall? | ||
So grievous is my plaint and moan, | {{Vs|6}} So grievous is my plaint and moan, | ||
That I grow wond'rous faint; | That I grow wond'rous faint; | ||
All the night long I wash my bed | All the night long I wash my bed | ||
With tears of my complaint. | With tears of my complaint. | ||
My sight is dim, and waxeth old | {{Vs|7}} My sight is dim, and waxeth old | ||
With anguish of my heart, | With anguish of my heart, | ||
For fear of them that be my foes, | For fear of them that be my foes, | ||
And would my soul subvert. | And would my soul subvert. | ||
But now depart from me, all ye | {{Vs|8}} But now depart from me, all ye | ||
That work iniquity; | That work iniquity; | ||
Because the Lord hath heard the voice | Because the Lord hath heard the voice | ||
Of my complaint and cry. | Of my complaint and cry. | ||
He heard not only the request | {{Vs|9}} He heard not only the request | ||
And pray'r of my sad heart, | And pray'r of my sad heart, | ||
But it received at my hands, | But it received at my hands, | ||
And took it in good part. | And took it in good part. | ||
And now my foes that vexed me | {{Vs|10}} And now my foes that vexed me | ||
The Lord will soon defame, | The Lord will soon defame, | ||
And suddenly confound them all | And suddenly confound them all | ||
Line 141: | Line 141: | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Thy dreadful anger, Lord, restrain, | {{Vs|1}} Thy dreadful anger, Lord, restrain, | ||
And spare a wretch forlorn; | And spare a wretch forlorn; | ||
Correct me not in thy fierce wrath, | Correct me not in thy fierce wrath, | ||
Too heavy to be borne. | Too heavy to be borne. | ||
Have mercy, Lord, for I grow faint, | {{Vs|2}} Have mercy, Lord, for I grow faint, | ||
Unable to endure | Unable to endure | ||
The anguish of my aching bones, | The anguish of my aching bones, | ||
Which thou alone canst cure. | Which thou alone canst cure. | ||
My tortur'd flesh distracts my mind, | {{Vs|3}} My tortur'd flesh distracts my mind, | ||
And fills my soul with grief; | And fills my soul with grief; | ||
But, Lord, how long wilt thou delay | But, Lord, how long wilt thou delay | ||
To grant me thy relief? | To grant me thy relief? | ||
Thy wonted goodness, Lord, repeat, | {{Vs|4}} Thy wonted goodness, Lord, repeat, | ||
And ease my troubled soul; | And ease my troubled soul; | ||
Lord, for thy wondrous mercy's sake | Lord, for thy wondrous mercy's sake | ||
Vouchsafe to make me whole. | Vouchsafe to make me whole. | ||
For after death no more can I | {{Vs|5}} For after death no more can I | ||
Thy glorious acts proclaim; | Thy glorious acts proclaim; | ||
No pris'ner of the silent grave | No pris'ner of the silent grave | ||
Can magnify thy Name. | Can magnify thy Name. | ||
Quite tir'd with pain,with groaning faint, | {{Vs|6}} Quite tir'd with pain, with groaning faint, | ||
No hope of ease I see; | No hope of ease I see; | ||
The night, that quiets common griefs, | The night, that quiets common griefs, | ||
Is spent in tears by me. | Is spent in tears by me. | ||
My beauty fades, my sight grows dim, | {{Vs|7}} My beauty fades, my sight grows dim, | ||
My eyes with weakness close; | My eyes with weakness close; | ||
Old age o'ertakes me, whilst I think | Old age o'ertakes me, whilst I think | ||
On my insulting foes. | On my insulting foes. | ||
Depart, ye wicked; in my wrongs | {{Vs|8}} Depart, ye wicked; in my wrongs | ||
Ye shall no more rejoice; | Ye shall no more rejoice; | ||
For God, I find, accepts my tears, | For God, I find, accepts my tears, | ||
And listens to my voice. | And listens to my voice. | ||
He hears and grants my humble pray'r; | {{Vs|9-10}} He hears and grants my humble pray'r; | ||
And they that wish my fall | And they that wish my fall | ||
Shall blush and rage to see that God | Shall blush and rage to see that God |
Revision as of 18:40, 26 August 2016
Table of Psalms << Psalm 6 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Domine convertere for settings of v.5 as the offertory for Sunday within the Octave of Corpus Christi.
See Laboravi in gemitu for settings of v.7.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Hernando Franco — Convertere Domine
- Hernando Franco — Domine, ne in furore tuo
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava. |
Douay-Rheims BibleEnglish translationUnto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, in song, a psalm of David, for the octave. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1 Lord, in thy wrath, reprove me not, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 Thy dreadful anger, Lord, restrain, |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1, (C. M.) |
King James VersionEnglish text1 O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. |
Luther BibelGerman textEin Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten. |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Végig éneklendő, Dávid zsoltára a nyolczadra.
Uram! ne feddj meg engem búsulásodban, és haragodban ne dorgálj meg engem.
Könyörűlj rajtam, Uram! mert erőtlen vagyok; gyógyíts meg engem, Uram! mert reszketnek csontjaim,
és lelkem igen megháboríttatott; de te, Uram! meddig?
Fordúlj meg, Uram! és mentsd ki lelkemet; szabadíts meg engem a te irgalmasságodért.
Mert nincs, ki a halálban megemlékezzék rólad; a pokolban pedig ki fog dicsérni téged?
Elfáradtam fohászkodásomban, megöntözöm minden éjjel ágyamat, megáztatom fekvőhelyemet könyhullatásaimmal.
Meghomályosúlt szemem a búsulás miatt; megaggottam sok ellenségem között.
Távozzatok tőlem mindnyájan, kik gonoszságot cselekesztek; mert meghallgatta az Úr sírásom szavát.
Meghallgatta az Úr könyörgésemet, az Úr bevette imádságomat.
Pirúljanak és fölötte zavarodjanak meg minden ellenségeim; térjenek hátra és pirúljanak meg hirtelen.