Psalm 6

From ChoralWiki
Revision as of 13:26, 26 June 2013 by Jamesgibb (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 6   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Vulgate

Latin.png Latin text

In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.

1  Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.

2  Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.

3  Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ?

4  Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam.

5  Quoniam non est in morte qui memor sit tui ; in inferno autem quis confitebitur tibi ?

6  Laboravi in gemitu meo ; lavabo per singulas noctes lectum meum : lacrimis meis stratum meum rigabo.

7  Turbatus est a furore oculus meus ; inveteravi inter omnes inimicos meos.

8  Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.

9  Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit.

10  Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ; convertantur, et erubescant valde velociter.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O LORD, rebuke me not in thine indignation : neither chasten me in thy displeasure.

2  Have mercy upon me, O Lord, for I am weak : O Lord, heal me, for my bones are vexed.

3  My soul also is sore troubled : but, Lord, how long wilt thou punish me?

4  Turn thee, O Lord, and deliver my soul : O save me for thy mercy's sake.

5  For in death no man remembereth thee : and who will give thee thanks in the pit?

6  I am weary of my groaning; every night wash I my bed : and water my couch with my tears.

7  My beauty is gone for very trouble : and worn away because of all mine enemies.

8  Away from me, all ye that work vanity : for the Lord hath heard the voice of my weeping.

9  The Lord hath heard my petition : the Lord will receive my prayer.

10  All mine enemies shall be confounded, and sore vexed : they shall be turned back, and put to shame suddenly.

Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)

English.png English text

Lord, in thy wrath, reprove me not,
Though I deserve thine ire:
Nor yet correct me in thy rage,
O Lord, I thee desire.

For I am weak, therefore, O Lord,
Of mercy me forbear;
And heal me, Lord, for why? thou know'st
My bones do quake for fear.

My soul is troubled very sore,
And vex'd exceedingly;
But, Lord, how long wilt thou delay
To cure my misery?

Lord, turn thee to thy wonted grace,
Some pity on me take;
O save me, not for my deserts,
But for thy mercies' sake.

For why? no man among the dead
Rememb'reth thee at all;
Or who shall worship thee, O Lord
That in the pit do fall?

So grievous is my plaint and moan,
That I grow wond'rous faint;
All the night long I wash my bed
With tears of my complaint.

My sight is dim, and waxeth old
With anguish of my heart,
For fear of them that be my foes,
And would my soul subvert.

But now depart from me, all ye
That work iniquity;
Because the Lord hath heard the voice
Of my complaint and cry.

He heard not only the request
And pray'r of my sad heart,
But it received at my hands,
And took it in good part.

And now my foes that vexed me
The Lord will soon defame,
And suddenly confound them all
With great rebuke and shame.

King James Version

English.png English text

1  O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2  Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

3  My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?

4  Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.

5  For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?

6  I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

7  Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

8  Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

9  The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

10  Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Luther Bibel

German.png German text

Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.

1  Ach, Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!

2  Herr, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, Herr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

3  und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach, du Herr, wie lange!

4  Wende dich, Herr, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!

5  Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

6  Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

7  Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.

8  Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der Herr höret mein Weinen,

9  der Herr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der Herr an.

10  Es müssen alle meine Feinde zuschanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zuschanden werden plötzlich


Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian translation

Végig éneklendő, Dávid zsoltára a nyolczadra.

Uram! ne feddj meg engem búsulásodban, és haragodban ne dorgálj meg engem.
Könyörűlj rajtam, Uram! mert erőtlen vagyok; gyógyíts meg engem, Uram! mert reszketnek csontjaim,
és lelkem igen megháboríttatott; de te, Uram! meddig?
Fordúlj meg, Uram! és mentsd ki lelkemet; szabadíts meg engem a te irgalmasságodért.
Mert nincs, ki a halálban megemlékezzék rólad; a pokolban pedig ki fog dicsérni téged?
Elfáradtam fohászkodásomban, megöntözöm minden éjjel ágyamat, megáztatom fekvőhelyemet könyhullatásaimmal.
Meghomályosúlt szemem a búsulás miatt; megaggottam sok ellenségem között.
Távozzatok tőlem mindnyájan, kik gonoszságot cselekesztek; mert meghallgatta az Úr sírásom szavát.
Meghallgatta az Úr könyörgésemet, az Úr bevette imádságomat.
Pirúljanak és fölötte zavarodjanak meg minden ellenségeim; térjenek hátra és pirúljanak meg hirtelen.