Psalm 61
Table of Psalms << Psalm 61 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 60)Latin text 1 In finem. In hymnis David. 2 Exaudi, Deus, deprecationem meam; intende orationi meae. 3 A finibus terrae ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum; in petra exaltasti me. Deduxisti me, 4 quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici. 5 Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula; protegar in velamento alarum tuarum. 6 Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam; dedisti haereditatem timentibus nomen tuum. 7 Dies super dies regis adjicies; annos ejus usque in diem generationis et generationis. 8 Permanet in aeternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem ejus quis requiret? 9 Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi, ut reddam vota mea de die in diem. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A hymn of David. 1 Hear my crying, O God: give ear unto my prayer. 2 From the ends of the earth will I call upon thee: when my heart is in heaviness. 3 O set me up upon the rock that is higher than I: for thou hast been my hope, and a strong tower for me against the enemy. 4 I will dwell in thy tabernacle for ever: and my trust shall be under the covering of thy wings. 5 For thou, O Lord, hast heard my desires: and hast given an heritage unto those that fear thy Name. 6 Thou shalt grant the King a long life: that his years may endure throughout all generations. 7 He shall dwell before God for ever: O prepare thy loving mercy and faithfulness, that they may preserve him. 8 So will I always sing praise unto thy Name: that I may daily perform my vows. |
English metrical New Version (Tate/Brady)
English text
Lord, hear my cry, regard my prayer,
Which I, oppress'd with grief,
From earth's remotest parts address
To thee for kind relief.
O lodge me safe beyond the reach
Of persecuting power;
Thou, who so oft from spiteful foes
Hast heen my sheltering tower.
So shall I in thy sacred courts
Secure from danger lie;
Beneath the covert of thy wings,
All future storms defy.
In sign my vows are heard, once more
I o'er thy chosen reign;
O bless with long and prosperous life
The king thou didst ordain.
Confirm his throne, and make his reign
Accepted in thy sight;
And let thy truth and mercy both
In his defence unite.
So shall I ever sing thy praise,
Thy name for ever bless;
Devote my prosperous days to pay
The vows of my distress.
|valign="baseline" width=50%|
Metrical paraphrase by Isaac Watts
English text
When, overwhelmed with grief,
My heart within me dies,
Helpless and far from all relief,
To heav'n I lift mine eyes.
O lead me to the rock
That's high above my head,
And make the covert of thy wings
My shelter and my shade.
Within thy presence, Lord,
For ever I'll abide;
Thou art the tow'r of my defence,
The refuge where I hide.
Thou givest me the lot
Of them that fear thy name:
If endless life be their reward,
I shall possess the same.
|}
Káldi fordítás (60. zsoltár)
Hungarian translation
Végig, Dávid énekeiből.
Hallgasd meg, Isten, az én könyörgésemet; figyelmezz imádságomra.
A föld határairól kiáltok hozzád, mivel szorongattatik szivem. Te fölemelsz engem a kősziklára, vezérelsz engem;
mert reményemmé lettél, erősség tornyává az ellenség ellen.
A te hajlékodban fogok lakni mindörökké, oltalmam lesz szárnyaid árnyéka alatt.
Mert te, Istenem, meghallgatod imádságomat; örökséget adsz a te nevedet félőknek.
A király napjaihoz napokat adsz, esztendeit nemzedékről nemzedékre terjeszted;
s ő megmarad örökké az Isten színe előtt. Az ő irgalmát és igazságát ki veszi számba?
Igy dicséretet mondok a te nevednek mindörökön örökké: hogy teljesítsem fogadásaimat napról napra.