Psalm 69: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 68)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 68)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin|mm | ||
{{Vs|1}} ''In finem, pro iis qui commutabuntur. David.'' | {{Vs|1}} ''In finem, pro iis qui commutabuntur. David.'' | ||
{{Vs|2}} Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam. | {{Vs|2}} Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam. | ||
Line 32: | Line 32: | ||
{{Vs}} quae non rapui, tunc exsolvebam. | {{Vs}} quae non rapui, tunc exsolvebam. | ||
{{Vs|6}} Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita. | {{Vs|6}} Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita. | ||
{{Vs|7}} Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; | {{Vs|7}} Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; | ||
non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israël. | non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israël. | ||
{{Vs|8}} Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam. | {{Vs|8}} Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam. | ||
Line 43: | Line 43: | ||
{{Vs|14}} Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. | {{Vs|14}} Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. | ||
{{Vs}} In multitudine misericordiae tuae, exaudi me in veritate salutis tuae. | {{Vs}} In multitudine misericordiae tuae, exaudi me in veritate salutis tuae. | ||
{{Vs|15}} Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, | {{Vs|15}} Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, | ||
et de profundis aquarum. | et de profundis aquarum. | ||
{{Vs|16}} Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum, | {{Vs|16}} Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum, | ||
neque urgeat super me puteus os suum. | neque urgeat super me puteus os suum. | ||
{{Vs|17}} Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; | {{Vs|17}} Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; | ||
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | ||
{{Vs|18}} Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | {{Vs|18}} Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | ||
Line 56: | Line 56: | ||
et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni. | et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni. | ||
{{Vs|22}} Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. | {{Vs|22}} Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. | ||
{{Vs|23}} Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, | {{Vs|23}} Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, | ||
et in retributiones, et in scandalum. | et in retributiones, et in scandalum. | ||
{{Vs|24}} Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. | {{Vs|24}} Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. | ||
{{Vs|25}} Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos. | {{Vs|25}} Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos. | ||
{{Vs|26}} Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | {{Vs|26}} Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | ||
{{Vs|27}} Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, | {{Vs|27}} Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, | ||
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. | et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. | ||
{{Vs|28}} Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. | {{Vs|28}} Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. | ||
Line 71: | Line 71: | ||
{{Vs|34}} quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. | {{Vs|34}} quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. | ||
{{Vs|35}} Laudent illum caeli et terra; mare, et omnia reptilia in eis. | {{Vs|35}} Laudent illum caeli et terra; mare, et omnia reptilia in eis. | ||
{{Vs|36}} Quoniam Deus salvam faciet Sion, et aedificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, | {{Vs|36}} Quoniam Deus salvam faciet Sion, et aedificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, | ||
et hæaereditate acquirent eam. | et hæaereditate acquirent eam. | ||
{{Vs|37}} Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. | {{Vs|37}} Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs}} ''Unto the end, for them that shall be changed; for David.'' | {{Vs}} ''Unto the end, for them that shall be changed; for David.'' | ||
{{Vs|1}} Save me, O God: for the waters are come in, even unto my soul. | {{Vs|1}} Save me, O God: for the waters are come in, even unto my soul. | ||
Line 84: | Line 84: | ||
{{Vs|5}} I paid them the things that I never took: | {{Vs|5}} I paid them the things that I never took: | ||
{{Vs}} God, thou knowest my simpleness, and my faults are not hid from thee. | {{Vs}} God, thou knowest my simpleness, and my faults are not hid from thee. | ||
{{Vs|6}} Let not them that trust in thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my cause: | {{Vs|6}} Let not them that trust in thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my cause: | ||
let not those that seek thee be confounded through me, O Lord God of Israel. | let not those that seek thee be confounded through me, O Lord God of Israel. | ||
{{Vs|7}} And why? for thy sake have I suffered reproof: shame hath covered my face. | {{Vs|7}} And why? for thy sake have I suffered reproof: shame hath covered my face. | ||
Line 94: | Line 94: | ||
{{Vs|13}} But, Lord, I make my prayer unto thee: in an acceptable time. | {{Vs|13}} But, Lord, I make my prayer unto thee: in an acceptable time. | ||
{{Vs|14}} Hear me, O God, in the multitude of thy mercy: even in the truth of thy salvation. | {{Vs|14}} Hear me, O God, in the multitude of thy mercy: even in the truth of thy salvation. | ||
{{Vs|15}} Take me out of the mire, that I sink not: O let me be delivered from them that hate me, | {{Vs|15}} Take me out of the mire, that I sink not: O let me be delivered from them that hate me, | ||
and out of the deep waters. | and out of the deep waters. | ||
{{Vs|16}} Let not the water-flood drown me, neither let the deep swallow me up: | {{Vs|16}} Let not the water-flood drown me, neither let the deep swallow me up: | ||
and let not the pit shut her mouth upon me. | and let not the pit shut her mouth upon me. | ||
{{Vs|17}} Hear me, O Lord, for thy loving-kindness is comfortable: | {{Vs|17}} Hear me, O Lord, for thy loving-kindness is comfortable: | ||
turn thee unto me according to the multitude of thy mercies. | turn thee unto me according to the multitude of thy mercies. | ||
{{Vs|18}} And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: O haste thee, and hear me. | {{Vs|18}} And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: O haste thee, and hear me. | ||
Line 104: | Line 104: | ||
{{Vs|20}} Thou hast known my reproof, my shame, and my dishonour: | {{Vs|20}} Thou hast known my reproof, my shame, and my dishonour: | ||
{{Vs}} mine adversaries are all in thy sight. | {{Vs}} mine adversaries are all in thy sight. | ||
{{Vs|21}} Thy rebuke hath broken my heart; I am full of heaviness: I looked for some to have pity on me, | {{Vs|21}} Thy rebuke hath broken my heart; I am full of heaviness: I looked for some to have pity on me, | ||
but there was no man, neither found I any to comfort me. | but there was no man, neither found I any to comfort me. | ||
{{Vs|22}} They gave me gall to eat: and when I was thirsty they gave me vinegar to drink. | {{Vs|22}} They gave me gall to eat: and when I was thirsty they gave me vinegar to drink. | ||
{{Vs|23}} Let their table be made a snare to take themselves withal: | {{Vs|23}} Let their table be made a snare to take themselves withal: | ||
and let the things that should have been for their wealth be unto them an occasion of falling. | and let the things that should have been for their wealth be unto them an occasion of falling. | ||
{{Vs|24}} Let their eyes be blinded, that they see not: and ever bow thou down their backs. | {{Vs|24}} Let their eyes be blinded, that they see not: and ever bow thou down their backs. | ||
{{Vs|25}} Pour out thine indignation upon them: and let thy wrathful displeasure take hold of them. | {{Vs|25}} Pour out thine indignation upon them: and let thy wrathful displeasure take hold of them. | ||
{{Vs|26}} Let their habitation be void: and no man to dwell in their tents. | {{Vs|26}} Let their habitation be void: and no man to dwell in their tents. | ||
{{Vs|27}} For they persecute him whom thou hast smitten: | {{Vs|27}} For they persecute him whom thou hast smitten: | ||
and they talk how they may vex them whom thou hast wounded. | and they talk how they may vex them whom thou hast wounded. | ||
{{Vs|28}} Let them fall from one wickedness to another: and not come into thy righteousness. | {{Vs|28}} Let them fall from one wickedness to another: and not come into thy righteousness. | ||
Line 122: | Line 122: | ||
{{Vs|34}} For the Lord heareth the poor: and despiseth not his prisoners. | {{Vs|34}} For the Lord heareth the poor: and despiseth not his prisoners. | ||
{{Vs|35}} Let heaven and earth praise him: the sea, and all that moveth therein. | {{Vs|35}} Let heaven and earth praise him: the sea, and all that moveth therein. | ||
{{Vs|36}} For God will save Sion, and build the cities of Judah: that men may dwell there, | {{Vs|36}} For God will save Sion, and build the cities of Judah: that men may dwell there, | ||
and have it in possession. | and have it in possession. | ||
{{Vs|37}} The posterity also of his servants shall inherit it: and they that love his Name shall dwell therein. | {{Vs|37}} The posterity also of his servants shall inherit it: and they that love his Name shall dwell therein.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> <tr><td valign="top"> {{Text|English | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> <tr><td valign="top"> | ||
{{Text|English| | |||
Save me, O God, from waves that roll, | Save me, O God, from waves that roll, | ||
And press to overwhelm my soul: | And press to overwhelm my soul: | ||
Line 167: | Line 167: | ||
They construe in a spiteful sense: | They construe in a spiteful sense: | ||
When cloth'd with sackcloth for their sake, | When cloth'd with sackcloth for their sake, | ||
They me their common proverb make. | They me their common proverb make.}} | ||
</td><td valign="top"> | |||
</td><td valign="top" | {{Text|Simple| | ||
Their judges at my wrongs do jest, | Their judges at my wrongs do jest, | ||
Those wrongs they ought to have redrest: | Those wrongs they ought to have redrest: | ||
Line 209: | Line 208: | ||
I looked for some to take my part, | I looked for some to take my part, | ||
To pity or relieve my pain; | To pity or relieve my pain; | ||
But look'd, alas! for both in vain. | But look'd, alas! for both in vain.}} | ||
</td><td valign="top"> | |||
</td><td valign="top"> | {{Text|Simple| | ||
With hunger pin'd, for food I call, | With hunger pin'd, for food I call, | ||
Instead of food they give me gall; | Instead of food they give me gall; | ||
Line 260: | Line 259: | ||
To their religious heirs bequeath; | To their religious heirs bequeath; | ||
And they to endless ages more | And they to endless ages more | ||
Of such as his blest name adore. | Of such as his blest name adore.}} | ||
</td></tr></table> | |||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> <tr><td valign="top">{{Text|English | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> <tr><td valign="top"> | ||
{{Text|English| | |||
To thee I call; O haste thee near, | To thee I call; O haste thee near, | ||
My voice, great God, indulgent hear; | My voice, great God, indulgent hear; | ||
Line 313: | Line 313: | ||
My soul consumes; each taunt severe | My soul consumes; each taunt severe | ||
That loud-tongu'd rage for thee intends, | That loud-tongu'd rage for thee intends, | ||
On me with fullest weight descends. | On me with fullest weight descends.}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Text|Simple| | |||
Dissolv'd in tears, with fasting worn, | Dissolv'd in tears, with fasting worn, | ||
What obloquy my soul has borne! | What obloquy my soul has borne! | ||
Line 364: | Line 365: | ||
Gall to my lothing lips apply; | Gall to my lothing lips apply; | ||
While these my thirst's afflictive rage | While these my thirst's afflictive rage | ||
With juice of sharpest taste assuage. | With juice of sharpest taste assuage.}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Text|Simple| | |||
While pleas'd the social board they share, | While pleas'd the social board they share, | ||
Let Death around it plant a snare, | Let Death around it plant a snare, | ||
Line 420: | Line 422: | ||
Where unmolested shall reside, | Where unmolested shall reside, | ||
Through rolling time's extended year, | Through rolling time's extended year, | ||
A race devoted to his fear. | A race devoted to his fear.}} | ||
</td></tr></table> | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Statenbijbel (1637)=== | ===Statenbijbel (1637)=== | ||
{{Translation|Dutch | {{Translation|Dutch| | ||
{{Vs|1}} Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim. | {{Vs|1}} Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim. | ||
{{Vs|2}} Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel. | {{Vs|2}} Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel. | ||
Line 461: | Line 463: | ||
{{Vs|35}} Dat Hem prijzen de hemel en de aarde, de zeeën, en al wat daarin wriemelt. | {{Vs|35}} Dat Hem prijzen de hemel en de aarde, de zeeën, en al wat daarin wriemelt. | ||
{{Vs|36}} Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten; | {{Vs|36}} Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten; | ||
{{Vs|37}} En het zaad Zijner knechten zal haar beërven; en de liefhebbers Zijns Naams zullen daarin wonen. | {{Vs|37}} En het zaad Zijner knechten zal haar beërven; en de liefhebbers Zijns Naams zullen daarin wonen.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (68. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (68. zsoltár)=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
: Végig, azokért, kik át fognak változni. Dávidé. | : Végig, azokért, kik át fognak változni. Dávidé. | ||
Szabadíts meg engem, Isten! mert behatottak a vizek lelkemig. | Szabadíts meg engem, Isten! mert behatottak a vizek lelkemig. | ||
Line 503: | Line 504: | ||
Dicsérjék őt az egek és a föld, a tenger és minden, mi azokban mozog. | Dicsérjék őt az egek és a föld, a tenger és minden, mi azokban mozog. | ||
Mert az Isten megszabadítja Siont, és fölépíttetnek Júda városai, s ott fognak lakni, és örökségűl veszik azt. | Mert az Isten megszabadítja Siont, és fölépíttetnek Júda városai, s ott fognak lakni, és örökségűl veszik azt. | ||
És szolgáinak ivadéka fogja birni azt; és kik szeretik az ő nevét, azok fognak lakni abban. | És szolgáinak ivadéka fogja birni azt; és kik szeretik az ő nevét, azok fognak lakni abban.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]], 1719=== | ===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]], 1719=== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|English| | |||
PART 1 (v.1-14). C. M. | PART 1 (v.1-14). C. M. | ||
"Save me, O God, the swelling floods | "Save me, O God, the swelling floods | ||
Line 569: | Line 568: | ||
My prayer arose on high; | My prayer arose on high; | ||
And for my sake my God shall hear | And for my sake my God shall hear | ||
The dying sinner's cry. | The dying sinner's cry.}} | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | |||
PART 2 (v.14-21,26,29,32) C. M. | PART 2 (v.14-21,26,29,32) C. M. | ||
Now let our lips with holy fear | Now let our lips with holy fear | ||
Line 622: | Line 620: | ||
Shall reign in worlds unknown; | Shall reign in worlds unknown; | ||
And thy salvation, O my God, | And thy salvation, O my God, | ||
Shall seat me on thy throne." | Shall seat me on thy throne."}} | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | |||
PART 3 – C. M. | PART 3 – C. M. | ||
Father, I sing thy wondrous grace, | Father, I sing thy wondrous grace, | ||
Line 655: | Line 652: | ||
Thy Son shall bless her gates; | Thy Son shall bless her gates; | ||
And glory purchased by his blood | And glory purchased by his blood | ||
For thy own Isr'el waits. | For thy own Isr'el waits.}} | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | |||
"PART 1" – L. M. | "PART 1" – L. M. | ||
Deep in our hearts let us record | Deep in our hearts let us record | ||
Line 724: | Line 720: | ||
Marks out the men that hate his Son; | Marks out the men that hate his Son; | ||
The hand that raised him from the dead, | The hand that raised him from the dead, | ||
Shall pour the vengeance on their head. | Shall pour the vengeance on their head.}} | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:03, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 69 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
in English
|
in Latin
|
See also Improperium expectavit, for settings of vv.21b-22 as the offertory for Palm Sunday.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 68)Latin textmm |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for them that shall be changed; for David. |
Metrical 'New Version' (Tate and Brady)
English text Save me, O God, from waves that roll, |
Their judges at my wrongs do jest, |
With hunger pin'd, for food I call, |
Metrical version by James Merrick
English text To thee I call; O haste thee near, |
Dissolv'd in tears, with fasting worn, |
While pleas'd the social board they share, |
Statenbijbel (1637)Dutch translation1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim. |
Káldi fordítás (68. zsoltár)Hungarian text Végig, azokért, kik át fognak változni. Dávidé. |
Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719
English text PART 1 (v.1-14). C. M. |
PART 2 (v.14-21,26,29,32) C. M. |
PART 3 – C. M. |
"PART 1" – L. M. |