Pseaume 120 - Alors qu'affliction me presse (Jan Pieterszoon Sweelinck): Difference between revisions
m (Text replacement - " ↵" to " ") |
No edit summary |
||
Line 51: | Line 51: | ||
alors sontils prests à combattre.}} | alors sontils prests à combattre.}} | ||
{{LinkgText\Psalm 120}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 15:28, 21 March 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale 2014 | |
File details | |
Help |
- Editor: Wim Looyestijn (submitted 2024-03-05). Score information: A4, 9 pages, 310 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Psaume 120 - Alors qu'affliction me presse
Composer: Jan Pieterszoon Sweelinck
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1614 in Pseaumes de David, Livre 3, no. 11
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Alors qu'affliction me presse,
ma clameur au Seigneur j'addresse:
Car quand je viens à le semondre,
jamais ne faut à me respondre.
Contre ces leures tant menteuses,
contre ces langues tant flatteuses,
Seigneur, par ta bonté,
mettre ma vie à sauveté.
Viença menteur, quel te viendra
de ce faux langage?
En quoy te sera proffitable
ceste langue ainsi decevable?
Tes mots sont flesches acerees,
d'une puissante main tirees,
et tes propos envenimés,
més charbons de genevre allumés.
Helas! combien m'est ennuyeuse
ceste demeure malheureuse,
au dessous des tentes maudites
des Kedarins et Mesechites!
Parmi ces nations cruelles,
qui n'aiment rien que les querelles,
j'ay trop seyourné la moitié,
moy qui ne cherche qu'amitié.
J'ay beau leur parler de concorde,
leur coeur jamais ne s'y accorde.
Quand je les veux garder de battre,
alors sontils prests à combattre.