Difference between revisions of "Quanta beltà (Jacques Arcadelt)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (moved Quanta beltà (Jacob Arcadelt) to Quanta beltà (Jacques Arcadelt): Better known composer name)
m
Line 30: Line 30:
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
 +
 +
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=75%>
 +
<tr><td valign="top">
 +
 
{{Text|Italian}}
 
{{Text|Italian}}
 
+
<poem>
Quanta beltà quanta gratia e splendore <br>
+
Quanta beltà quanta gratia e splendore  
Si vidde in donna mai, Si vidde in donna mai,<br>
+
Si vidde in donna mai, Si vidde in donna mai,
Vaga Angloletta tutt’ il ciel vi diede <br>
+
Vaga Angloletta tutt’ il ciel vi diede  
Quant’ alta cortessia quanto valore <br>
+
Quant’ alta cortessia quanto valore  
Regnò in donna gia mai, gia mai <br>
+
Regnò in donna gia mai, gia mai  
Tutt'in voi regna con pietate e sede <br>
+
Tutt'in voi regna con pietate e sede  
tal che chiunque vi vede <br>
+
tal che chiunque vi vede  
Dice chei bei sembienti vostri <br>
+
Dice chei bei sembienti vostri  
I divia occhi, i divia occhi <br>
+
I divia occhi, i divia occhi  
il bel volto e le chiome <br>
+
il bel volto e le chiome  
 
D’Angela son insieme col bel nome.
 
D’Angela son insieme col bel nome.
 +
</poem>
  
 +
</td><td valign="top">
  
 
{{Translation|English}}
 
{{Translation|English}}
 +
<poem>
 +
How much beauty, how much grace and splendour
 +
Was ever seen in a woman, was ever seen in a woman,
 +
Fair Angel, the entire heaven gave you
 +
So much courtesy, so much value
 +
That never reigned in a woman, never before.
 +
Everything reigns in you with pity and has its seat,
 +
So much that everyone who sees you
 +
Says that your gracious line,
 +
The heavenly eyes, the heavenly eyes
 +
The beautiful face and hair
 +
Are all together of an Angel, along with your fair name.(*)
 +
''(*)"Angela" is a common Italian name, but also the feminine form of "angel"''
 +
</poem>
 +
</td></tr></table>
  
How much beauty, how much grace and splendour <br>
 
Was ever seen in a woman, was ever seen in a woman, <br>
 
Fair Angel, the entire heaven gave you <br>
 
So much courtesy, so much value <br>
 
That never reigned in a woman, never before. <br>
 
Everything reigns in you with pity and has its seat, <br>
 
So much that everyone who sees you <br>
 
Says that your gracious line, <br>
 
The heavenly eyes, the heavenly eyes <br>
 
The beautiful face and hair <br>
 
Are all together of an Angel, along with your fair name.(*) <br>
 
''(*)"Angela" is a common Italian name, but also the feminine form of "angel"''
 
  
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Renaissance music]]
 
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:45, 22 June 2010

Music files   (2 editions available)

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #10935: Network.png
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-06).   Score information: Letter, 3 pages, 56 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-11-19).   Score information: 88 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.
Editor: Walker Boyle (submitted 2010-06-15).   Score information: Letter, 3 pages, 65 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Transcribed from 1581 edition of "Il primo libro de' madrigali a 4 voci." Musica ficta applied to cadences - all sharps and naturals added by the editor.


General Information

Title: Quanta beltà
Composer: Jacques Arcadelt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Il primo libro de' madrigali a 4 voci, 1539

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Quanta beltà quanta gratia e splendore
Si vidde in donna mai, Si vidde in donna mai,
Vaga Angloletta tutt’ il ciel vi diede
Quant’ alta cortessia quanto valore
Regnò in donna gia mai, gia mai
Tutt'in voi regna con pietate e sede
tal che chiunque vi vede
Dice chei bei sembienti vostri
I divia occhi, i divia occhi
il bel volto e le chiome
D’Angela son insieme col bel nome.

English.png English translation

How much beauty, how much grace and splendour
Was ever seen in a woman, was ever seen in a woman,
Fair Angel, the entire heaven gave you
So much courtesy, so much value
That never reigned in a woman, never before.
Everything reigns in you with pity and has its seat,
So much that everyone who sees you
Says that your gracious line,
The heavenly eyes, the heavenly eyes
The beautiful face and hair
Are all together of an Angel, along with your fair name.(*)
(*)"Angela" is a common Italian name, but also the feminine form of "angel"