Rede, Mädchen, Op. 52, No. 1 (Johannes Brahms): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - 'http---wso.williams.edu-cpdl' to '{{SERVER}}') |
m (Text replace - 'http---wso.williams.edu-cpdl' to '{{SERVER}}/wiki/images') |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*'''CPDL #1162:''' [ | *'''CPDL #1162:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/brahms/bra-5201.pdf {{pdf}}] | ||
:'''Editor:''' [[User:David K. Means|David K. Means]] ''(added 2000-07-20)''. '''Score information:''' Letter, 64 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br> | :'''Editor:''' [[User:David K. Means|David K. Means]] ''(added 2000-07-20)''. '''Score information:''' Letter, 64 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br> | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
Line 10: | Line 9: | ||
'''Title:''' ''Rede, Mädchen, Op. 52, No. 1''<br> | '''Title:''' ''Rede, Mädchen, Op. 52, No. 1''<br> | ||
'''Composer:''' [[Johannes Brahms]]<br> | '''Composer:''' [[Johannes Brahms]]<br> | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
'''Genre:''' | '''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, [[Lieder]] <br> | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
'''Instruments:''' piano 4 hand<br> | '''Instruments:''' piano 4 hand<br> | ||
Line 52: | Line 50: | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Lieder]] | [[Category:Lieder]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 05:56, 12 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David K. Means (added 2000-07-20). Score information: Letter, 64 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Rede, Mädchen, Op. 52, No. 1
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lieder
Language: German
Instruments: piano 4 hand
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- Rede, Mädchen, allzu liebes, das mir in die Brust, die kühle,
- hat geschleudert mit dem Blicke, diese wilden Glutgefühle!
- Willst du nicht dein Herz erweichen, willst du eine Überfromme,
- rasten ohne traute Wonne, oder willst du, dass ich komme?
- Rasten ohne traute Wonne, nicht so bitter will ich büssen,
- komme nur, du schwarzes Auge,
- willst du dass ich komme wenn die Sterne grüssen?
English translation
by Cayuga Vocal Ensemble
Speak, dearest maiden
you whose glance has hurled
into my cool heart
these wild, passionate feelings!
Don’t you want to soften your heart?
Do you want, you overly pious one,
to rest without true delight?
Or do you want me to come?
Rest without true delight—
I don’t want to suffer so bitterly.
Do come, you dark-eyed boy;
come when the stars appear!