Reges terrae (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 36: Line 36:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}{{Text|Latin|
{{Top}}{{Text|Latin|
Reges terræ congregáti sunt  
Reges terræ congregáti sunt convénerunt in unum, dicéntes:
convénerunt in unum, dicéntes:
   Eámus in Judéam et inquirámus:  
   Eámus in Judéam et inquirámus:  
       Ubi est qui natus est rex magnus  
       Ubi est qui natus est rex magnus cujus stellam vídimus? Allelúia.
      cujus stellam vídimus? Allelúia.


Et veniéntes invénerunt púerum
Et veniéntes invénerunt púerum cum María matre ejus,
cum María matre ejus,
et procidéntes adoravérunt eum,
et procidéntes adoravérunt eum,
offeréntes ei aurum, thus, et myrrham. Allelúia.}}
offeréntes ei aurum, thus, et myrrham. Allelúia.}}
{{Middle}}{{Translation|English|
{{Middle}}{{Translation|English|
The kings of the earth are gathered,  
The kings of the earth are gathered, they have come together as one, saying:
they have come together as one, saying:
   Let us go to Judea and ask:
   Let us go to Judea and ask:
       “Where is he that is born a great king,  
       “Where is he that is born a great king, whose star we have seen?” Alleluia.
        whose star we have seen?” Alleluia.


And when they came, they found the young child  
And when they came, they found the young child with Mary, his mother,
with Mary, his mother,
and, falling down, they worshipped him,  
and, falling down, they worshipped him,  
offering him gold, incense and myrrh. Alleluia.}}
offering him gold, incense and myrrh. Alleluia.}}

Revision as of 06:44, 3 August 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-08-03)  CPDL #54961:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-08-03).   Score information: A4, 16 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Transposed one tone higher (for SSATTB). Original note values retained. Transcribed and edited from the Leiden Choirbook source (see below). Three perceived errors in the source corrected, as indicated.
  • (Posted 2019-08-03)  CPDL #54960:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-08-03).   Score information: A4, 17 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes: At original pitch (for SSATTB or SSTTBarB). Original note values retained. Transcribed and edited from the Leiden Choirbook source (see below). Three perceived errors in the source corrected, as indicated.
  • (Posted 2018-08-18)  CPDL #50908:   
Editor: Richard Mix (submitted 2018-08-18).   Score information: Letter, 14 pages, 126 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: a tone higher for mixed voices
  • (Posted 2016-11-06)  CPDL #41725:     
Editor: Richard Mix (submitted 2016-11-06).   Score information: Letter, 14 pages, 128 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: original pitch MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Reges terrae congregati sunt (2.p. Et venientes invenerunt puerum)
Composer: Pierre de Manchicourt
Lyricist: adapted from Psalm 47:5 (Vulgate) and Matthew 2:2 & 11

Number of voices: 6vv   Voicings: SSATTB, SSTTTB or SSTTBarB

Genre: SacredMotet for Epiphany

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1549 in Leiden, Archieven van de Kerken, MS 1438 (Koorboek I / Codex A) [Leiden, 1549]
    2nd published: 1549 in Brussels, Koninklijk Conservatorium, MS 27088 [Beaumont, before 1549]

Description: This motet is the model for Manchicourt's parody mass.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Reges terræ congregáti sunt convénerunt in unum, dicéntes:
   Eámus in Judéam et inquirámus:
      Ubi est qui natus est rex magnus cujus stellam vídimus? Allelúia.

Et veniéntes invénerunt púerum cum María matre ejus,
et procidéntes adoravérunt eum,
offeréntes ei aurum, thus, et myrrham. Allelúia.

English.png English translation

The kings of the earth are gathered, they have come together as one, saying:
   Let us go to Judea and ask:
      “Where is he that is born a great king, whose star we have seen?” Alleluia.

And when they came, they found the young child with Mary, his mother,
and, falling down, they worshipped him,
offering him gold, incense and myrrh. Alleluia.

Original text and translations may be found at Reges terrae congregati sunt.