Reges terrae (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions
Line 36: | Line 36: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}}{{Text|Latin| | {{Top}}{{Text|Latin| | ||
Reges terræ congregáti sunt | Reges terræ congregáti sunt convénerunt in unum, dicéntes: | ||
convénerunt in unum, dicéntes: | |||
Eámus in Judéam et inquirámus: | Eámus in Judéam et inquirámus: | ||
Ubi est qui natus est rex magnus | Ubi est qui natus est rex magnus cujus stellam vídimus? Allelúia. | ||
Et veniéntes invénerunt púerum | Et veniéntes invénerunt púerum cum María matre ejus, | ||
cum María matre ejus, | |||
et procidéntes adoravérunt eum, | et procidéntes adoravérunt eum, | ||
offeréntes ei aurum, thus, et myrrham. Allelúia.}} | offeréntes ei aurum, thus, et myrrham. Allelúia.}} | ||
{{Middle}}{{Translation|English| | {{Middle}}{{Translation|English| | ||
The kings of the earth are gathered, | The kings of the earth are gathered, they have come together as one, saying: | ||
they have come together as one, saying: | |||
Let us go to Judea and ask: | Let us go to Judea and ask: | ||
“Where is he that is born a great king, | “Where is he that is born a great king, whose star we have seen?” Alleluia. | ||
And when they came, they found the young child | And when they came, they found the young child with Mary, his mother, | ||
with Mary, his mother, | |||
and, falling down, they worshipped him, | and, falling down, they worshipped him, | ||
offering him gold, incense and myrrh. Alleluia.}} | offering him gold, incense and myrrh. Alleluia.}} |
Revision as of 06:44, 3 August 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-08-03). Score information: A4, 16 pages Copyright: CC BY SA
- Edition notes: Transposed one tone higher (for SSATTB). Original note values retained. Transcribed and edited from the Leiden Choirbook source (see below). Three perceived errors in the source corrected, as indicated.
- Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-08-03). Score information: A4, 17 pages Copyright: CC BY SA
- Edition notes: At original pitch (for SSATTB or SSTTBarB). Original note values retained. Transcribed and edited from the Leiden Choirbook source (see below). Three perceived errors in the source corrected, as indicated.
- Editor: Richard Mix (submitted 2018-08-18). Score information: Letter, 14 pages, 126 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: a tone higher for mixed voices
- Editor: Richard Mix (submitted 2016-11-06). Score information: Letter, 14 pages, 128 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: original pitch MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Reges terrae congregati sunt (2.p. Et venientes invenerunt puerum)
Composer: Pierre de Manchicourt
Lyricist: adapted from Psalm 47:5 (Vulgate) and Matthew 2:2 & 11
Number of voices: 6vv Voicings: SSATTB, SSTTTB or SSTTBarB
Genre: Sacred, Motet for Epiphany
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1549 in Leiden, Archieven van de Kerken, MS 1438 (Koorboek I / Codex A) [Leiden, 1549]
2nd published: 1549 in Brussels, Koninklijk Conservatorium, MS 27088 [Beaumont, before 1549]
Description: This motet is the model for Manchicourt's parody mass.
External websites:
Original text and translations
Latin text Reges terræ congregáti sunt convénerunt in unum, dicéntes: |
English translation The kings of the earth are gathered, they have come together as one, saying: |
Original text and translations may be found at Reges terrae congregati sunt.