Requiem aeternam: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (format)
Line 10: Line 10:
ad te omnis caro veniet.
ad te omnis caro veniet.


==Translations==
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
<i>
<i>
Line 20: Line 19:
all flesh returns to you.
all flesh returns to you.
</i>
</i>
 
{{PortugueseText}}
 
<i>
'''== Portuguese =='''
O descanso eterno dê a eles, Senhor,<br>
 
e que a luz perpetua os ilumine.<br>
O descanso eterno dê a eles, Senhor,
A Ti convém hinos, oh Deus, em Sião<br>
e que a luz perpetua os ilumine.
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém.<br>
A Ti convém hinos, oh Deus, em Sião
Ouça minha oração;<br>
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém.
que chegue para junto de Ti toda a carne.</i>
Ouça minha oração;  
que chegue para junto de Ti toda a carne.


==Settings by composers ==
==Settings by composers ==

Revision as of 12:48, 4 December 2005

Source

Introit for the Requiem Mass

Original text and translations

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam;
ad te omnis caro veniet.

English.png English translation Give them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine on them.
There will be songs of praise to you in Zion,
and prayers in Jerusalem.
O hear my prayers;
all flesh returns to you.
Template:PortugueseText O descanso eterno dê a eles, Senhor,
e que a luz perpetua os ilumine.
A Ti convém hinos, oh Deus, em Sião
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém.
Ouça minha oração;
que chegue para junto de Ti toda a carne.

Settings by composers

CPDL (http://www.cpdl.org) has settings of this text by these composers:

Click here to search CPDL

External links