Requiem aeternam: Difference between revisions
m (Added Gradual text and translated it myself (my Latin is probably a bit dodgy).) |
Catia mendes (talk | contribs) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
'''Introitus''' | '''Introitus'''<br> | ||
Requiem aeternam dona eis, Domine,<br> | Requiem aeternam dona eis, Domine,<br> | ||
et lux perpetua luceat eis.<br> | et lux perpetua luceat eis.<br> | ||
Line 12: | Line 12: | ||
ad te omnis caro veniet. | ad te omnis caro veniet. | ||
'''Graduale''' | '''Graduale'''<br> | ||
Requiem aeternam dona eis, Domine,<br> | Requiem aeternam dona eis, Domine,<br> | ||
et lux perpetua luceat eis.<br> | et lux perpetua luceat eis.<br> |
Revision as of 09:26, 4 January 2006
Source
Introit for the Requiem Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted.
Original text and translations
Latin text
Introitus
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Verse: Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam;
ad te omnis caro veniet.
Graduale
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Verse: In memoria aeterna erit iustus:
ab auditione mala non timebit.
English translation
Introit
Give them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine on them.
There will be songs of praise to you in Zion,
and prayers in Jerusalem.
O hear my prayers;
all flesh returns to you.
Gradual
Give them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine on them.
The just man shall be remembered everlastingly,
he will not fear an evil hearing.
Template:PortugueseText
O descanso eterno dê a eles, Senhor,
e que a luz perpetua os ilumine.
A Ti convém hinos, oh Deus, em Sião
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém.
Ouça minha oração;
que chegue para junto de Ti toda a carne.
Settings by composers
CPDL (http://www.cpdl.org) has settings of this text by these composers: