Requiem aeternam: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(27 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Source ==
==Source ==
Introit for the [[Requiem]] Mass
Introit for the [[Requiem]] Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted.


==Original text and translations==
==Settings by composers==
{{Text|Latin}}
*[[Miserere - Corsican chant (Anonymous)|Anonymous - Corsican chant]] TTB
Requiem aeternam dona eis, Domine,<br>
*[[Requiem aeternam (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SA, TB & AT
et lux perpetua luceat eis.<br>
*[[Requiem (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] TTBB
Te decet hymnus, Deus, in Sion,<br>
*[[Missa pro defunctis (Giuseppe Pitoni)|Giuseppe Pitoni]] SATB, with SST soli.
et tibi reddetur votum in Jerusalem.<br>
*[[Requiem (Christoph Ernst Friedrich Weyse)|Christoph Ernst Friedrich Weyse]] TTBB
Exaudi orationem meam;<br>
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
{{Top}}
{{Text|Latin|
; Introitus
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Verse: Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam;
ad te omnis caro veniet.
ad te omnis caro veniet.


{{Translation|English}}
; Graduale
<i>
Requiem aeternam dona eis, Domine,
Give them eternal rest, O Lord,<br>
et lux perpetua luceat eis.
and let perpetual light shine on them.<br>
Verse: In memoria aeterna erit iustus:
There will be songs of praise to you in Zion,<br>
ab auditione mala non timebit.}}
and prayers in Jerusalem.<br>
 
O hear my prayers;<br>
{{Translation|French|
Seigneur, donnez-leur le repos éternel,
et faites luire pour eux la lumière sans déclin.
Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges ;
à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices.
Écoutez ma prière,
Vous, vers qui iront tous les mortels.}}
 
{{Translation|Italian|
L'eterno riposo dona loro, Signore,
e splenda ad essi la luce perpetua.
Si innalzi un inno a te, o Dio, in Sion,
a te si sciolga il voto in Gerusalemme;
esaudisci la mia preghiera,
a te viene ogni mortale.}}
 
{{Translation|Portuguese|
O descanso eterno dê a eles, Senhor,
e que a luz perpetua os ilumine.
A Ti convém hinos, oh Deus, em Sião
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém.
Ouça minha oração;
que chegue para junto de Ti toda a carne.}}
 
{{Translation|Dutch|
; Introitus
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge.
U komt de lofzang toe, o Heer, in Sion,
en gebeden uit Jeruzalem.
Verhoor mijn smeekgebed,
want alle vlees keer naar U terug.
 
; Graduale
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge.
''vers:'' De rechtvaardige wordt voor eeuwig herinnerd,
hij hoeft een vijandig gehoor niet te vrezen.}}
 
{{Translation|Korean|
; Introitus
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님,
그리하여 영원한 빛이 저들에게 빛나길.
당신은 찬미받아 마땅하나이다, 시온의 하느님,
당신께 [드린] 서원 예루살렘에서 지켜지리이다.
나의 기도를 들으소서, 당신께로 모든 육체가 나아가리이다.
 
; Graduale
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님,
끝없는 빛을 저들에게 비추소서.
Verse: 의인은 영원히 기억되리라.
그는 험담을 외포치 아니하리.}}
{{Middle}}
 
{{Translation|English|
; Introit
Give them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine on them.
There will be songs of praise to you in Zion,
and prayers in Jerusalem.
O hear my prayers;
all flesh returns to you.
all flesh returns to you.
</i>
{{PortugueseText}}
<i>
O descanso eterno dê a eles, Senhor,<br>
e que a luz perpetua os ilumine.<br>
A Ti convém hinos, oh Deus, em Sião<br>
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém.<br>
Ouça minha oração;<br>
que chegue para junto de Ti toda a carne.</i>


==Settings by composers ==
; Gradual
CPDL (http://www.cpdl.org) has settings of this text by these composers:
Give them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine on them.
The just man shall be remembered everlastingly,
he will not fear an evil hearing.}}
 
{{Translation|German|
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe
und das ewige Licht leuchte ihnen.
O Gott, dir gebührt ein Loblied in Sion,
dir erfülle man sein Gelübde in Jerusalem;
erhöre mein Gebet,
zu dir kommt alles Fleisch.}}
 
{{Translation|Spanish|
Dales Señor, el eterno descanso,
y que la luz perpetua los ilumine, Señor.
En Sión cantan dignamente tus alabanzas.
En Jerusalén te ofrecen sacrificios.
Escucha mis plegarias,
Tú, hacia quien van todos los mortales.}}
 
{{Translation|Ukrainian|
Вічний спокій даруй їм, Господи,
і вічне світло нехай світить їм.
Тобі належать хвалебні пісні, о Боже в Cioні
i Ти вшановуєшся в Єрусалимі.
Почуй молитву мою,
всяке тіло до Тебе приходить!}}
 
{{Translation|Danish|
; Introitus
Giv dem den evige hvile, o Herre,
og lad det evige lys skinne for dem.
Dig, o Gud, tilkommer lovsang på Zion,
og dig skal løftet gives i Jerusalem;
hør min bøn,
til dig skal alt kød komme.


[http://www.cpdl.org/modules.php?op=modload&name=Downloads&file=index&req=search2&query1=Requiem_aeternam Click here to search CPDL]
; Graduale
Giv dem den evige hvile, o Herre,
og lad det evige lys skinne for dem.
Den retfæridge vil blive mindet i al evighed,
det ondes høring frygter han ikke.}}
{{Bottom}}


==External links ==
==External links==
*[[Wikipedia:{{PAGENAME}}|Wikipedia article]]


[[Category:Texts-translations]]
[[Category:Text pages]]
[[Category:Latin texts]]

Revision as of 13:32, 13 April 2015

Source

Introit for the Requiem Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text
Introitus

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Verse: Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam;
ad te omnis caro veniet.

Graduale

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Verse: In memoria aeterna erit iustus:
ab auditione mala non timebit.

French.png French translation

Seigneur, donnez-leur le repos éternel,
et faites luire pour eux la lumière sans déclin.
Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges ;
à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices.
Écoutez ma prière,
Vous, vers qui iront tous les mortels.

Italian.png Italian translation

L'eterno riposo dona loro, Signore,
e splenda ad essi la luce perpetua.
Si innalzi un inno a te, o Dio, in Sion,
a te si sciolga il voto in Gerusalemme;
esaudisci la mia preghiera,
a te viene ogni mortale.

Portuguese.png Portuguese translation

O descanso eterno dê a eles, Senhor,
e que a luz perpetua os ilumine.
A Ti convém hinos, oh Deus, em Sião
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém.
Ouça minha oração;
que chegue para junto de Ti toda a carne.

Dutch.png Dutch translation
Introitus

Geef hen de eeuwige rust, Heer,
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge.
U komt de lofzang toe, o Heer, in Sion,
en gebeden uit Jeruzalem.
Verhoor mijn smeekgebed,
want alle vlees keer naar U terug.

Graduale

Geef hen de eeuwige rust, Heer,
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge.
vers: De rechtvaardige wordt voor eeuwig herinnerd,
hij hoeft een vijandig gehoor niet te vrezen.

Korean.png Korean translation
Introitus

영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님,
그리하여 영원한 빛이 저들에게 빛나길.
당신은 찬미받아 마땅하나이다, 시온의 하느님,
당신께 [드린] 서원 예루살렘에서 지켜지리이다.
나의 기도를 들으소서, 당신께로 모든 육체가 나아가리이다.

Graduale

영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님,
끝없는 빛을 저들에게 비추소서.
Verse: 의인은 영원히 기억되리라.
그는 험담을 외포치 아니하리.

English.png English translation
Introit

Give them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine on them.
There will be songs of praise to you in Zion,
and prayers in Jerusalem.
O hear my prayers;
all flesh returns to you.

Gradual

Give them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine on them.
The just man shall be remembered everlastingly,
he will not fear an evil hearing.

German.png German translation

Herr, gib ihnen die ewige Ruhe
und das ewige Licht leuchte ihnen.
O Gott, dir gebührt ein Loblied in Sion,
dir erfülle man sein Gelübde in Jerusalem;
erhöre mein Gebet,
zu dir kommt alles Fleisch.

Spanish.png Spanish translation

Dales Señor, el eterno descanso,
y que la luz perpetua los ilumine, Señor.
En Sión cantan dignamente tus alabanzas.
En Jerusalén te ofrecen sacrificios.
Escucha mis plegarias,
Tú, hacia quien van todos los mortales.

Ukrainian.png Ukrainian translation

Вічний спокій даруй їм, Господи,
і вічне світло нехай світить їм.
Тобі належать хвалебні пісні, о Боже в Cioні
i Ти вшановуєшся в Єрусалимі.
Почуй молитву мою,
всяке тіло до Тебе приходить!

Danish.png Danish translation
Introitus

Giv dem den evige hvile, o Herre,
og lad det evige lys skinne for dem.
Dig, o Gud, tilkommer lovsang på Zion,
og dig skal løftet gives i Jerusalem;
hør min bøn,
til dig skal alt kød komme.

Graduale

Giv dem den evige hvile, o Herre,
og lad det evige lys skinne for dem.
Den retfæridge vil blive mindet i al evighed,
det ondes høring frygter han ikke.

External links