Requiem aeternam: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 21: | Line 21: | ||
; Graduale | ; Graduale | ||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | Requiem aeternam dona eis, Domine, | ||
et lux perpetua luceat eis. | et lux perpetua luceat eis. | ||
Line 88: | Line 87: | ||
and prayers in Jerusalem. | and prayers in Jerusalem. | ||
O hear my prayers; | O hear my prayers; | ||
all flesh returns to you. | all flesh returns to you. | ||
; Gradual | ; Gradual | ||
Give them eternal rest, O Lord, | Give them eternal rest, O Lord, | ||
and let perpetual light shine on them. | and let perpetual light shine on them. |
Revision as of 13:32, 13 April 2015
Source
Introit for the Requiem Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted.
Settings by composers
- Anonymous - Corsican chant TTB
- Christoph Dalitz SA, TB & AT
- Claudio Macchi TTBB
- Giuseppe Pitoni SATB, with SST soli.
- Christoph Ernst Friedrich Weyse TTBB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Ambrosian chant — Requiem aeternam
- Claudio Casciolini — Introit (Missa pro defunctis)
- Julius Joseph Maier — Requiem
- Giacomo Puccini — Requiem
Text and translations
Latin text
Requiem aeternam dona eis, Domine,
Requiem aeternam dona eis, Domine, Seigneur, donnez-leur le repos éternel, L'eterno riposo dona loro, Signore, O descanso eterno dê a eles, Senhor,
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님,
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, |
English translation
Give them eternal rest, O Lord,
Give them eternal rest, O Lord, Herr, gib ihnen die ewige Ruhe Dales Señor, el eterno descanso, Вічний спокій даруй їм, Господи,
Giv dem den evige hvile, o Herre,
Giv dem den evige hvile, o Herre, |