Requiem aeternam: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
(23 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
Introit for the [[Requiem]] Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted. | Introit for the [[Requiem]] Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted. | ||
== | ==Settings by composers== | ||
{{Text|Latin | *[[Miserere - Corsican chant (Anonymous)|Anonymous - Corsican chant]] TTB | ||
*[[Requiem aeternam (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SA, TB & AT | |||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | *[[Requiem (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] TTBB | ||
et lux perpetua luceat eis. | *[[Missa pro defunctis (Giuseppe Pitoni)|Giuseppe Pitoni]] SATB, with SST soli. | ||
Verse: Te decet hymnus, Deus, in Sion, | *[[Requiem (Christoph Ernst Friedrich Weyse)|Christoph Ernst Friedrich Weyse]] TTBB | ||
et tibi reddetur votum in Jerusalem. | {{TextAutoList}} | ||
Exaudi orationem meam; | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
; Introitus | |||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | |||
et lux perpetua luceat eis. | |||
Verse: Te decet hymnus, Deus, in Sion, | |||
et tibi reddetur votum in Jerusalem. | |||
Exaudi orationem meam; | |||
ad te omnis caro veniet. | ad te omnis caro veniet. | ||
; Graduale | |||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | Requiem aeternam dona eis, Domine, | ||
et lux perpetua luceat eis. | et lux perpetua luceat eis. | ||
Verse: In memoria aeterna erit iustus: | Verse: In memoria aeterna erit iustus: | ||
ab auditione mala non timebit. | ab auditione mala non timebit.}} | ||
{{Translation|French| | |||
Seigneur, donnez-leur le repos éternel, | |||
et faites luire pour eux la lumière sans déclin. | |||
Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges ; | |||
à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices. | |||
Écoutez ma prière, | |||
Vous, vers qui iront tous les mortels.}} | |||
{{Translation| | {{Translation|Italian| | ||
' | L'eterno riposo dona loro, Signore, | ||
e splenda ad essi la luce perpetua. | |||
Si innalzi un inno a te, o Dio, in Sion, | |||
a te si sciolga il voto in Gerusalemme; | |||
esaudisci la mia preghiera, | |||
a te viene ogni mortale.}} | |||
{{Translation|Portuguese| | |||
O descanso eterno dê a eles, Senhor, | |||
e que a luz perpetua os ilumine. | |||
A Ti convém hinos, oh Deus, em Sião | |||
e para Ti promessas são feitas em Jerusalém. | |||
Ouça minha oração; | |||
que chegue para junto de Ti toda a carne.}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
; Introitus | |||
Geef hen de eeuwige rust, Heer, | |||
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge. | |||
U komt de lofzang toe, o Heer, in Sion, | |||
en gebeden uit Jeruzalem. | |||
Verhoor mijn smeekgebed, | |||
want alle vlees keer naar U terug. | |||
; Graduale | |||
Geef hen de eeuwige rust, Heer, | |||
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge. | |||
''vers:'' De rechtvaardige wordt voor eeuwig herinnerd, | |||
hij hoeft een vijandig gehoor niet te vrezen.}} | |||
{{Translation|Korean| | |||
; Introitus | |||
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, | |||
그리하여 영원한 빛이 저들에게 빛나길. | |||
당신은 찬미받아 마땅하나이다, 시온의 하느님, | |||
당신께 [드린] 서원 예루살렘에서 지켜지리이다. | |||
나의 기도를 들으소서, 당신께로 모든 육체가 나아가리이다. | |||
; Graduale | |||
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, | |||
끝없는 빛을 저들에게 비추소서. | |||
Verse: 의인은 영원히 기억되리라. | |||
그는 험담을 외포치 아니하리.}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
; Introit | |||
Give them eternal rest, O Lord, | |||
and let perpetual light shine on them. | |||
There will be songs of praise to you in Zion, | |||
and prayers in Jerusalem. | |||
O hear my prayers; | |||
all flesh returns to you. | |||
; Gradual | |||
Give them eternal rest, O Lord, | |||
and let perpetual light shine on them. | |||
The just man shall be remembered everlastingly, | |||
he will not fear an evil hearing.}} | |||
{{Translation|German| | |||
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe | |||
und das ewige Licht leuchte ihnen. | |||
O Gott, dir gebührt ein Loblied in Sion, | |||
dir erfülle man sein Gelübde in Jerusalem; | |||
erhöre mein Gebet, | |||
zu dir kommt alles Fleisch.}} | |||
{{Translation|Spanish| | |||
Dales Señor, el eterno descanso, | |||
y que la luz perpetua los ilumine, Señor. | |||
En Sión cantan dignamente tus alabanzas. | |||
En Jerusalén te ofrecen sacrificios. | |||
Escucha mis plegarias, | |||
Tú, hacia quien van todos los mortales.}} | |||
{{Translation|Ukrainian| | |||
Вічний спокій даруй їм, Господи, | |||
і вічне світло нехай світить їм. | |||
Тобі належать хвалебні пісні, о Боже в Cioні | |||
i Ти вшановуєшся в Єрусалимі. | |||
Почуй молитву мою, | |||
всяке тіло до Тебе приходить!}} | |||
{{Translation|Danish| | |||
; Introitus | |||
Giv dem den evige hvile, o Herre, | |||
og lad det evige lys skinne for dem. | |||
Dig, o Gud, tilkommer lovsang på Zion, | |||
og dig skal løftet gives i Jerusalem; | |||
hør min bøn, | |||
til dig skal alt kød komme. | |||
; Graduale | |||
Giv dem den evige hvile, o Herre, | |||
og lad det evige lys skinne for dem. | |||
Den retfæridge vil blive mindet i al evighed, | |||
det ondes høring frygter han ikke.}} | |||
{{Bottom}} | |||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 13:32, 13 April 2015
Source
Introit for the Requiem Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted.
Settings by composers
- Anonymous - Corsican chant TTB
- Christoph Dalitz SA, TB & AT
- Claudio Macchi TTBB
- Giuseppe Pitoni SATB, with SST soli.
- Christoph Ernst Friedrich Weyse TTBB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Ambrosian chant — Requiem aeternam
- Claudio Casciolini — Introit (Missa pro defunctis)
- Julius Joseph Maier — Requiem
- Giacomo Puccini — Requiem
Text and translations
Latin text
Requiem aeternam dona eis, Domine,
Requiem aeternam dona eis, Domine, Seigneur, donnez-leur le repos éternel, L'eterno riposo dona loro, Signore, O descanso eterno dê a eles, Senhor,
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님,
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, |
English translation
Give them eternal rest, O Lord,
Give them eternal rest, O Lord, Herr, gib ihnen die ewige Ruhe Dales Señor, el eterno descanso, Вічний спокій даруй їм, Господи,
Giv dem den evige hvile, o Herre,
Giv dem den evige hvile, o Herre, |