Difference between revisions of "Ruf zur Maria, Op. 22, No. 5 (Johannes Brahms)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}})
(lyrics corrected; English, French translation added)
Line 7: Line 7:
  
 
==General Information==
 
==General Information==
'''Title:''' ''Ruf zur Maria, Op. 22, No. 5''<br>
+
'''Title:''' Ruf zur Maria, Op. 22, No. 5<br>
 +
'''Work:''' [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]]  [Marian Songs]<br>
 
{{Composer|Johannes Brahms}}
 
{{Composer|Johannes Brahms}}
  
Line 14: Line 15:
 
{{Language|German}}
 
{{Language|German}}
 
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
 
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Published:''' Sämtliche Werke<br>
+
'''Published:'''
 +
*October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann
 +
*Sämtliche Werke
  
 
'''Description:'''  
 
'''Description:'''  
  
'''External websites:'''  
+
'''External websites:'''
 +
*[http://www.brahms-institut.de/web/bihl_notenschrank/ausgaben/op_022.html Scanned score] of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
 +
{|
  
{{Text|German}}
+
|style="vertical-align:top"|{{Text|German}}
 +
<poem>
 +
'''1. '''Dich, Mutter Gottes, ruf’ wir an,
 +
bitt’ für uns, Maria!
 +
Tu uns in Angsten nicht verlan,
 +
Jesum, dein Sohn, der Not ermahn,
 +
die er um menschlich’ Geschlecht wollt’ han,
 +
bitt’ für uns, Maria!
  
:Dich, Mutter Gottes, ruf' wir an,  
+
'''2. '''Daß wir vollkommen werden gar,  
:bitt' für uns,Maria!
+
bitt’ für uns, Maria!
:Tu' uns in Ängsten nicht verlan,
+
Leib, Ehr’ und Gut auf Erd’ bewahr,
:Jesum, dein Sohn, der Not ermahn,
+
daß wir in Zeit viel guter Jahr’
:die er um menschlich Geschlecht wollte han,
+
dort leben mit der Engel Schar,
:bitt' für uns, Maria!
+
bitt’ für uns, Maria!
  
:Dass wir vollkommen werden gar,  
+
'''3. '''Du bist der Brunn’, der nicht verseicht,
:bitt' für uns, Maria!
+
bitt’ für uns, Maria!
:Leib, Ehr'und Gutauf Erd' bewahr',
+
Daß uns der heilig’ Geist erleucht’
:dass wir in Zeit viel guter Jahr'
+
zu wahrer Reu und ganzer Beicht’!
:dort leben mit der Engel Schar,
+
Jesus, dein Sohn, dir nicht verzeicht,
:bitt' für uns, Maria!
+
bitt’ für uns, Maria!
 +
</poem>
 +
 
 +
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;
 +
 
 +
|style="vertical-align:top"|{{Translation|English}}
 +
<poem>
 +
'''1. '''To you, mother of God, we call,
 +
Pray for us, Mary!
 +
Don’t leave us alone in our sorrows,
 +
do remind Jesus, your son, of the agony
 +
he went through on behalf of mankind.
 +
Pray for us, Mary!
 +
 
 +
'''2. '''In our strivings for perfection,
 +
Pray for us, Mary!
 +
Save our body, honour and earthly goods
 +
so that we, after many good years
 +
can live together with the angels.
 +
Pray for us, Mary!
 +
 
 +
'''3. '''You are the well that never runs dry,
 +
Pray for us, Mary!
 +
That the Holy Spirit may enlighten us
 +
to true repentance and complete confession!
 +
Jesus, your son would want you to
 +
Pray for us, Mary!
 +
</poem>
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|style="vertical-align:top"|{{Translation|French}}
 +
<poem>
 +
'''1. '''Toi, mère de Dieu, nous t’implorons,
 +
prie pour nous, Marie!
 +
Ne nous laisse pas endurer la peur,
 +
exhorte Jésus, ton fils, devant notre détresse
 +
afin qu’il réfrène la cruauté de l’homme,
 +
prie pour nous, Marie!
 +
 
 +
'''2. '''Afin que nous devenions parfaits,
 +
prie pour nous, Marie!
 +
Préserve le corps, l’honneur et notre bien sur Terre,
 +
afin que nous puissions, dans des temps meilleurs,
 +
vivre au milieu des anges,
 +
prie pour nous, Marie!
 +
 
 +
'''3. '''Tu es la fontaine, qui ne se pollue pas,
 +
prie pour nous, Marie!
 +
Que le Saint Esprit nous éclaire
 +
pour un vrai repentir et une confession totale.
 +
Jésus, ton fils, celui qui ne renonce pas,
 +
prie pour nous Marie!
 +
</poem>
 +
 
 +
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;
 +
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;
 +
|}
  
:Du bist der Brunn, der nicht verseicht,
 
:bitt' für uns, Maria'!
 
:Dass uns der heilig Geist erleucht
 
:zu wahrer Reu und ganzer Beicht!
 
:Jesus, dein Sohn, dir nicht verzeicht,
 
:bitt' für uns, Maria!
 
  
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Lieder]]
 
[[Category:Lieder]]
 
[[Category:Romantic music]]
 
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 10:37, 11 August 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-02-23).   Score information: Letter, 2 pages, 52 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ruf zur Maria, Op. 22, No. 5
Work: Marienlieder, Op. 22 [Marian Songs]
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: Sacred, Lieder

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

  • October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann
  • Sämtliche Werke

Description:

External websites:

  • Scanned score of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)

Original text and translations

German.png German text

1. Dich, Mutter Gottes, ruf’ wir an,
bitt’ für uns, Maria!
Tu uns in Angsten nicht verlan,
Jesum, dein Sohn, der Not ermahn,
die er um menschlich’ Geschlecht wollt’ han,
bitt’ für uns, Maria!

2. Daß wir vollkommen werden gar,
bitt’ für uns, Maria!
Leib, Ehr’ und Gut auf Erd’ bewahr,
daß wir in Zeit viel guter Jahr’
dort leben mit der Engel Schar,
bitt’ für uns, Maria!

3. Du bist der Brunn’, der nicht verseicht,
bitt’ für uns, Maria!
Daß uns der heilig’ Geist erleucht’
zu wahrer Reu und ganzer Beicht’!
Jesus, dein Sohn, dir nicht verzeicht,
bitt’ für uns, Maria!

   

English.png English translation

1. To you, mother of God, we call,
Pray for us, Mary!
Don’t leave us alone in our sorrows,
do remind Jesus, your son, of the agony
he went through on behalf of mankind.
Pray for us, Mary!

2. In our strivings for perfection,
Pray for us, Mary!
Save our body, honour and earthly goods
so that we, after many good years
can live together with the angels.
Pray for us, Mary!

3. You are the well that never runs dry,
Pray for us, Mary!
That the Holy Spirit may enlighten us
to true repentance and complete confession!
Jesus, your son would want you to
Pray for us, Mary!

French.png French translation

1. Toi, mère de Dieu, nous t’implorons,
prie pour nous, Marie!
Ne nous laisse pas endurer la peur,
exhorte Jésus, ton fils, devant notre détresse
afin qu’il réfrène la cruauté de l’homme,
prie pour nous, Marie!

2. Afin que nous devenions parfaits,
prie pour nous, Marie!
Préserve le corps, l’honneur et notre bien sur Terre,
afin que nous puissions, dans des temps meilleurs,
vivre au milieu des anges,
prie pour nous, Marie!

3. Tu es la fontaine, qui ne se pollue pas,
prie pour nous, Marie!
Que le Saint Esprit nous éclaire
pour un vrai repentir et une confession totale.
Jésus, ton fils, celui qui ne renonce pas,
prie pour nous Marie!