Difference between revisions of "Se tra verdi arbuscelli (Orazio Vecchi)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
(Music files)
(Work page updated with new work entry)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
*{{PostedDate|2017-01-15}} {{CPDLno|42653}} [[Media:Se_tra_verdi_arbuscelli_Vecchi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Se_tra_verdi_arbuscelli_Vecchi.mid|{{mid}}]] [[Media:Se_tra_verdi_arbuscelli_Vecchi.capx|Capella]]
{{Editor|James Gibb|2017-01-15}}{{ScoreInfo|A4|5|59}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Reformatting of #, with corrections. Transposed down perfect 4th for SSTTB.
* {{CPDLno|9520}} {{IMSLPLink|work=Se tra verdi arbuscelli (Vecchi, Orazio)}}
* {{CPDLno|9520}} {{IMSLPLink|work=Se tra verdi arbuscelli (Vecchi, Orazio)}}

Revision as of 15:07, 15 January 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-01-15)   CPDL #42653:      Capella
Editor: James Gibb (submitted 2017-01-15).   Score information: A4, 5 pages, 59 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #, with corrections. Transposed down perfect 4th for SSTTB.

  • CPDL #09520:  IMSLP1.png
Editor: Christian Mondrup (submitted 2005-09-14).   Score information: A4, 6 pages, 85 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Se tra verdi arbuscelli
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATT
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1590

Description: first published in 'Selva di Varia Ricreatione (Venezia 1590)'

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Se tra verdi arbuscelli
O lung'à fresca riva
Di limpidi ruscelli
Vienmi a ferir nel viso
L'aura di Paradiso
Amor sovvienm'il giorno
Che spirò la dolcissima mia Diva
L'aura al mio cor intorno
Per cui se tutto avvampo
E l'aura e il foco
Mi fia gradito in ogni tempo e loco.

English.png English translation

If among green trees
or at a fresh place
near a limpid river
a soft breeze
touches my face,
then I remember that day when
my beloved gave me
for which if now I burn,
I enjoy everytime and everywhere
either wind or fire.

Thanks to Andrea Friggi for the English translation.