Se tra verdi arbuscelli (Orazio Vecchi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (corrected score icon)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Text|Italian}}
<poem>
Se tra verdi arbuscelli
O lung'à fresca riva
Di limpidi ruscelli
Vienmi a ferir nel viso
L'aura di Paradiso
Amor sovvienm'il giorno
Che spirò la dolcissima mia Diva
L'aura al mio cor intorno
Per cui se tutto avvampo
E l'aura e il foco
Mi fia gradito in ogni tempo e loco.
</poem>
 
{{Translation|English}}
<poem>
If among green trees
or at a fresh place
near a limpid river
a soft breeze
touches my face,
then I remember that day when
my beloved gave me
for which if now I burn,
I enjoy everytime and everywhere
either wind or fire.
</poem>
 
''Thanks to Andrea Friggi for the English translation.''<br>
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]

Revision as of 11:18, 2 February 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #9520: Network.png
Editor: Christian Mondrup (submitted 2005-09-14).   Score information: A4, 5 pages   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Se tra verdi arbuscelli
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 5vv Voicing: SSATT
Genre: Secular, Madrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1590

Description: first published in 'Selva di Varia Ricreatione (Venezia 1590)'

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Se tra verdi arbuscelli
O lung'à fresca riva
Di limpidi ruscelli
Vienmi a ferir nel viso
L'aura di Paradiso
Amor sovvienm'il giorno
Che spirò la dolcissima mia Diva
L'aura al mio cor intorno
Per cui se tutto avvampo
E l'aura e il foco
Mi fia gradito in ogni tempo e loco.

English.png English translation

If among green trees
or at a fresh place
near a limpid river
a soft breeze
touches my face,
then I remember that day when
my beloved gave me
for which if now I burn,
I enjoy everytime and everywhere
either wind or fire.

Thanks to Andrea Friggi for the English translation.