Se tra verdi arbuscelli (Orazio Vecchi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:''' 1590" to "{{Published|1590}}")
m (Text replace - "{{Published\|(.*)}}(.*)<br> '''Des" to "{{Published|$1$2}} '''Des")
Line 15: Line 15:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1590}}<br>
{{Published|1590}}


'''Description:''' first published in '[[Selva di Varia Ricreatione]] (Venezia 1590)'
'''Description:''' first published in '[[Selva di Varia Ricreatione]] (Venezia 1590)'

Revision as of 05:09, 3 September 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #09520:  IMSLP.png
Editor: Christian Mondrup (submitted 2005-09-14).   Score information: A4, 6 pages, 85 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: In bar 5, underlay for Tenore should match other parts See the discussion page for full description.

General Information

Title: Se tra verdi arbuscelli
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATT

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: first published in 'Selva di Varia Ricreatione (Venezia 1590)'

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Se tra verdi arbuscelli
O lung'à fresca riva
Di limpidi ruscelli
Vienmi a ferir nel viso
L'aura di Paradiso
Amor sovvienm'il giorno
Che spirò la dolcissima mia Diva
L'aura al mio cor intorno
Per cui se tutto avvampo
E l'aura e il foco
Mi fia gradito in ogni tempo e loco.

English.png English translation

If among green trees
or at a fresh place
near a limpid river
a soft breeze
touches my face,
then I remember that day when
my beloved gave me
for which if now I burn,
I enjoy everytime and everywhere
either wind or fire.

Thanks to Andrea Friggi for the English translation.