Si ton amour (Tielman Susato): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link)
m (Text replacement - "{{Published|1543|in ''{{NoComp|Premier livre des chansons a quatre parties|Tielman Susato}}''|no=" to "{{Pub|1|1543|in ''{{NoComp|Premier livre des chansons a quatre parties|Tielman Susato}}''|no=")
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 13: Line 13:
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1543}}
{{Pub|1|1543|in ''{{NoComp|Premier livre des chansons a quatre parties|Tielman Susato}}''|no=3}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  

Revision as of 14:03, 2 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #21011:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-02-15).   Score information: A4, 3 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Si ton amour
Composer: Tielman Susato

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1543 in Premier livre des chansons a quatre parties, no. 3

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Old French
Si ton amour ne gist fort en ton oeil
penser ie puis que las clos pour dormir.
Et que par ce plus nas de souvenir
dung qui pour toy vit en pain'et en deuil.

modern French
Si l'amour ne se montre pas dans ton oeuil,
je pense que tu l'as fermé pour dormir,
et que par cela, tu n'as plus aucun souvenir
d'un (homme) qui subit la peine et le deuil pour toi.

English.png English translation

If your love appears not in your eye,
Perchance you are asleep and that is all,
And that is why you now no more recall
Your would-be lover, who for pain does sigh.

Translation by Mick Swithinbank