Sicut mater consolatur

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

General information

Isaiah 66:13-14. The first line also concludes the 5th movement of Brahms' Requiem.

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

Sicut mater consolatur filios suos, ita consolabor vos, dicit Dominus;
et de Jerusalem, civitate quam elegi, veniet vobis auxilium;
Et videbitis et gaudebit cor vestrum.

French.png French translation

Comme une mère console ses fils, moi aussi je vous consolerai, dit le Seigneur;
par Jérusalem, ville que j'ai choisie, vous viendra le secours;
vous verrez et votre cœur se réjouira.

German.png German translation

Wie eine Mutter ihre Söhne tröstet, so will ich euch trösten, spricht der Herr;
und von Jerusalem, der Stadt, die ich erwählt habe, wird euch Hilfe kommen;
und ihr werdet dies sehen und euer Herz wird sich freuen.

English.png English translation

As a mother comforts her children, so I will comfort you, saith the Lord;
and out of Jerusalem, the city which I have chosen, ye shall have them for help;
And you shall see and your heart shall rejoice.

Hungarian.png Hungarian translation

Ahogy az anya megvigasztalja fiait, úgy vigasztallak meg titeket, mondja az Úr,
és Jeruzsálemből, kiválasztott városomból jön számotokra a segítség:
látni fogjátok és örülni fog a szívetek.

External links