Sogliono i chiari spirti (Philippe de Monte): Difference between revisions
GerhardWeydt (talk | contribs) (New work page created) |
GerhardWeydt (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 16: | Line 16: | ||
{{Pub|1|1590}} | {{Pub|1|1590}} | ||
'''Description:''' In praise of the poet and diplomat Paulus Melissus, for the dedicatee see | '''Description:''' In praise of the poet and diplomat Paulus Melissus, for the dedicatee see https://en.wikipedia.org/wiki/Paulus_Melissus or for greater detail the german page https://de.wikipedia.org/wiki/Paul_Melissus. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{top}} | ||
{{Text|Italian| | |||
In Gratiam Paulo Melisso Franco | |||
Sogliono i chiari spirti | |||
Sacri ad Apollo et à le dotte suore, | |||
Cantand‘andar per luoghi aprichi e vaghi, | |||
Cogliendo hor questo hor quel leggiadro flore, | |||
E bramar fonti, rivi, fiumi e laghi. | |||
Ma voi fra rovi e spin pungenti et irti, | |||
Franco nobil Poeta, | |||
Non so per qual pianeta | |||
Havend’ogn’altro à vile | |||
v’odo cercar da sera e da mattina, | |||
Sol d’una mezza anchor chiusa Rosina. | |||
Questa del Battro a Thile, | |||
Questa dalle piramidi d’Egitto | |||
A i termini che pose Hercole invitto, | |||
Farete risonar con alto stile, | |||
Fatta di se vostra vista gioiosa, | |||
Gentil soave e piccioletta Rosa.}} | |||
{{middle|2}} | |||
{{Translation|German| | |||
Zum Dank an Paul Melissus Franco | |||
Es pflegen die erleuchteten Geister, | |||
heilig dem Apoll und den gelehrten Schwestern, | |||
sich singend zu ergehen in sonnigen und anmutigen Gefilden, | |||
mal hier, mal dort hübsche Blumen pflückend, | |||
und nach Quellen, Flüssen, Strömen und Seen zu lechzen. | |||
Aber Ihr, zwischen Dornbüschen und stechenden und borstigen Stacheln, | |||
Franco, edler Poet, sucht | |||
(ich weiß nicht, welcher Stern Euch | |||
alles andere verachten lässt), | |||
wie ich höre, von früh bis spät | |||
nur nach einem noch halb geschlossenen Röslein. | |||
Die besingt Ihr von Baktrien bis nach Thule, | |||
von den Pyramiden Ägyptens | |||
bis zu den Grenzen, die der unbesiegte Herkules setzte, | |||
im hohen Ton, | |||
die zu Eurem freudigen Anblick gemachte, | |||
die anmutige, süße und winzige Rose.}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 20:57, 31 May 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-05-31). Score information: A4, 10 pages, 107 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Sogliono i chiari spirti
Composer: Philippe de Monte
Lyricist:
Number of voices: 6vv Voicing: SSAATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1590
Description: In praise of the poet and diplomat Paulus Melissus, for the dedicatee see https://en.wikipedia.org/wiki/Paulus_Melissus or for greater detail the german page https://de.wikipedia.org/wiki/Paul_Melissus.
External websites:
Original text and translations
Italian text In Gratiam Paulo Melisso Franco |
German translation Zum Dank an Paul Melissus Franco
|