Tant que vivray (Claudin de Sermisy): Difference between revisions
(Italian translation added) |
GerhardWeydt (talk | contribs) |
||
(110 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | |||
*{{PostedDate|2018-11-16}} {{CPDLno|52078}} [[Media:37-tant_que_vivray---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:37-tant_que_vivray---0-score.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Allen Garvin|2018-11-16}}{{ScoreInfo|Letter|2|67}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}} | |||
:{{EdNotes|}} | |||
*[[ | *{{PostedDate|2017-03-10}} {{CPDLno|43483}} [[Media:Tant_que_vivrai_Sermisy.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tant_que_vivrai_Sermisy.mid|{{mid}}]] [[Media:Tant_que_vivrai_Sermisy.mxl|{{XML}}]] [[Media:Tant_que_vivrai_Sermisy.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2017-03-10}}{{ScoreInfo|A4|2|45}}{{Copy|CPDL}} | |||
: | :{{EdNotes|Reformatting of #9272, with corrections. Modern French.}} | ||
* | *{{PostedDate|2016-08-28}} {{CPDLno|40938}} [http://stcpress.org/miscellaneous/tant_que_vivray/tant_que_vivray.pdf {{extpdf}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/tant_que_vivray/tant_que_vivray.mid {{extmid}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/tant_que_vivray/tant_que_vivray.mp3 {{extmp3}}] [https://github.com/st-cecilia-press/miscellaneous/blob/master/tant_que_vivray/tant_que_vivray.ly {{extly}}] [http://stcpress.org/pieces/tant_que_vivray {{net}}] Part Midis and Mp3s Available | ||
{{Editor|Monique Rio|2016-08-28}}{{ScoreInfo|Letter|2|293}}{{CopyCC|Attribution 4.0}} | |||
:{{EdNotes|}} | |||
: | |||
* | *{{PostedDate|2007-09-13}} {{CPDLno|14741}} [http://www.notamos.co.uk/101783.shtml {{net}}] | ||
{{Editor|Christopher Shaw|2007-09-13}}{{ScoreInfo|A4|5|}}{{Copy|Personal}} | |||
:{{EdNotes|{{KbdRed}} Please click on the link for preview/playback/PDF download.}} | |||
* | *{{PostedDate|2005-08-30}} {{CPDLno|9272}} [[Media:042.pdf|{{pdf}}]] [[Media:042.mid|{{mid}}]] [[Media:042.mxl|{{XML}}]] [[Media:042.nwc|{{NWC}}]] | ||
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|3|24}}{{Copy|CPDL}} | |||
{{ScoreError}} | |||
: | :{{EdNotes|Modified by Reinier Post on 2014-10-16: Fixes 2 notes in the originals by Brian Russell, which are here: [{{website|brianrussell}}042.mid {{extmid}}] [{{website|brianrussell}}042.nwc {{extNWC}}]}} | ||
* | *{{PostedDate|2004-07-02}} {{CPDLno|7430}} [[Media:Serm-ta1.pdf|{{pdf}}]] | ||
{{Editor|Jim Cooke|2004-07-02}}{{ScoreInfo|A4|2|108}}{{Copy|CPDL}} | |||
: | *{{PostedDate|2004-02-20}} {{CPDLno|6761}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}] | ||
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|A4|2|}}{{Copy|Personal}} | |||
:{{EdNotes|Scores listed alphabetically by composer. All scores available in [[Scorch]] format, some are also available as PDF files.}} | |||
*{{PostedDate|2003-05-30}} {{CPDLno|5189}} [[Media:Sermisy_tantquevivrai.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sermisy_tantquevivrai.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Jose Miguel Galan|2003-05-30}}{{ScoreInfo|A4|2|80}}{{Copy|Personal}} | |||
:{{EdNotes|}} | |||
*{{PostedDate|2003-01-25}} {{CPDLno|4541}} [[Media:ws-serm-tan.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-serm-tan.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-serm-tan.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-serm-tan.mus|{{mus}}]] (Finale 2003) | |||
{{Editor|Jean-Luc Roth|2003-01-25}}{{ScoreInfo|Letter|2|116}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|full score.}} | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Tant que vivray''}} | |||
{{Composer|Claudin de Sermisy}} | |||
{{Lyricist|Clément Marot}}, Chanson XII from ''Adolescence Clémentine'' | |||
{{Voicing|4|SATB}} | |||
{{Genre|Secular|Chansons}} | |||
{{Language|French}} | |||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|1528|in {{NoComp|Chansons nouvelles en musique à quatre parties|Pierre Attaingnant}} (Pierre Attaingnant)|no=2}} | |||
{{Pub|2|1535|in {{NoComp|Il primo libro de le canzoni franzese|Ottaviano Scotto}} (Ottaviano Scotto)|no=16}} | |||
{{Pub|3|1562|in ''[[Septiesme livre des chansons à quatre parties (Pierre Phalèse)]]''|vol=Edition 2}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{top}} | |||
{{Text|French| | |||
Tant que vivray en aage florissant, | |||
Je serviray Amour le Dieu puissant, | |||
En faict, et dictz, en chansons, et accords. | |||
Par plusieurs jours m'a tenu languissant, | |||
Mais apres dueil m'a faict resjouyssant, | |||
Car j'ay l'amour de la belle au gent corps. | |||
Son alliance | |||
Est ma fiance: | |||
Son cueur est mien, | |||
Mon cueur est sien: | |||
Fy de tristesse, | |||
Vive lyesse, | |||
Puis qu'en Amours a tant de bien. | |||
Quand je la veulx servir, et honnorer, | |||
Quand par escriptz veulx son nom decorer, | |||
Quand je la voy, et visite souvent, | |||
Les envieulx n'en font que murmurer, | |||
Mais nostre Amour n'en sçauroit moins durer: | |||
Aultant ou plus en emporte le vent. | |||
Maulgré envie | |||
Toute ma vie | |||
Je l'aymeray, | |||
Et chanteray: | |||
C'est la premiere, | |||
C'est la derniere, | |||
Que j'ay servie, et serviray.}} | |||
{{Translation|English|(''prose'') | |||
As long as I live in my prime, | |||
I shall serve the mighty king of Love | |||
In deeds, in words, in songs, in harmonies. | |||
That king made me languish a while; | |||
But afterwards he made me rejoice, | |||
Since now I have the love of the sweet-bodied beauty. | |||
In her friendship is my trust, | |||
Her heart is mine, mine hers. | |||
Away with sadness, long live gladness! | |||
Since there are so many good things in love. | |||
When I seek to serve and honor her, | |||
When I seek to adorn her name with my words, | |||
When I see and visit her --- | |||
Her enviers only gossip. | |||
But our love doesn’t last any less long for that; | |||
The wind carries their gossip and more away. | |||
Despite their envy, I shall serve her | |||
And sing of her all my life. | |||
She is the first, she is the last, | |||
Whom I have served and shall serve.}} | |||
{{Translator|Lawrence Rosenwald}} | |||
{{Translation|Italian| | |||
Finché vivrò, in età fiorente, | |||
Io servirò d'Amor il re potente | |||
In fatti, in parole, in canti ed accordi. | |||
Per molti giorni mi tenne a languire | |||
Ma poi mi ha fatto gioire, | |||
Perché ho l'amore della bella dal gentile corpo. | |||
La sua alleanza | |||
E' la mia fiducia | |||
Il suo cuore è mio, | |||
Il mio è suo, | |||
Fine della tristezza, | |||
Viva letizia, | |||
Poiché in amore c'è tanto bene. | |||
Quando la voglio servire ed onorare, | |||
Quando, in scritto, voglio il suo nome decorare, | |||
Quando la vedo, e la visito spesso, | |||
Gli invidiosi non fan che mormorare. | |||
Ma il nostro amore non durerà di meno: | |||
: | Tutto il resto lo porti il vento. | ||
Anche invidiato | |||
Tutta la vita | |||
L'amerò | |||
E canterò: | |||
: | E' la prima | ||
E l'ultima | |||
Che ho servito e servirò.}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English|(''verse'') | |||
As long as I remain at life’s full peak, | |||
To serve the God of Love is what I’ll seek, | |||
In deed, in word, in songs, and harmonies. | |||
For quite some time she's left me feeling bleak, | |||
But having suffered has not made me weak, | |||
For I’ve the love of her whose beauties please. | |||
Her sweet consent | |||
Has my assent | |||
Her heart and mine, | |||
As one entwine: | |||
Fie on sadness | |||
Long live gladness | |||
For all is part of Love’s design. | |||
When I desire to serve and honor her, | |||
: | When odes I limn in ink to her refer, | ||
When her I see, and yes, when we have sinned, | |||
The jealous can do nothing but demur, | |||
But calumny does not our Love deter: | |||
Their jealousy and more’s gone with the wind. | |||
Despite their gall | |||
She’ll never pall | |||
Her I’ll adore | |||
And sing, what’s more: | |||
The first is she, | |||
And last for me, | |||
Whom I will serve forevermore.}} | |||
{{Translator|Thomas Daughton}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
Zolang ik leef in jaren jong en schoon, | |||
Zolang ik dien des liefdes machtig kroon, | |||
Zo zingt en schrijft men liedjes en in rijm. | |||
Toen dag na dag van lang en smachtend traan, | |||
Blijdschap mij plots verrast heeft aangedaan, | |||
Want 'k vond een schoon en zinnelijk lief. | |||
Verbintenis, o mijn geliefde, | |||
Dijn hart is mijn, 't mijne is dijn. | |||
Vlucht weg gij droefnis, wees welkom blijheid, | |||
Want deze liefd' belooft mij vreugd. | |||
Als ik haar dien en haren wil nakom, | |||
Als 'k met mijn woord wil loven haren naam, | |||
Telkens 'k haar zie en haar bezoeken kom. | |||
Alle geluk waar 'k ben wantrouwig om, | |||
Ach onze liefd' zal daar niet min om zijn, | |||
Hoor hoe zij zal verwaaien in de wind. | |||
[[Category:Sheet music]] | En toch in weerwil blijf ik mijn leven, | ||
Onverpoosd minnen, onstoorbaar zingen, | |||
Dit is de eerste, dit is de laatste, | |||
Die 'k heb bemind en minnen zal.}} | |||
{{Translator|Jan Wyns}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
Zolang als ik in de bloei van mijn leven ben | |||
zal ik de Liefde dienen, die machtige God, | |||
me daden, woorden, liederen en muziek. | |||
Geruime tijd liet Hij mij smachten, | |||
maar na de rouw kwam er de vreugde | |||
want ik heb de liefde van de elegante Schone. | |||
Met haar verbonden zijn maakt mij trouw | |||
Haar hart is van mij | |||
het mijne van haar | |||
weg met de droefenis, | |||
leve de vreugde, | |||
want tussen geliefden is er zoveel goeds.}} | |||
{{Translator|Dick Wursten}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | |||
[[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 18:11, 29 May 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Midi | |
Mp3 | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
LilyPond | |
Noteworthy | |
Noteworthy | |
Web Page | |
Score Error | |
File details | |
Help |
- Editor: Allen Garvin (submitted 2018-11-16). Score information: Letter, 2 pages, 67 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes:
- Editor: James Gibb (submitted 2017-03-10). Score information: A4, 2 pages, 45 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Reformatting of #9272, with corrections. Modern French.
- Editor: Monique Rio (submitted 2016-08-28). Score information: Letter, 2 pages, 293 kB Copyright: CC BY 4.0
- Edition notes:
- Editor: Christopher Shaw (submitted 2007-09-13). Score information: A4, 5 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. Please click on the link for preview/playback/PDF download.
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 3 pages, 24 kB Copyright: CPDL
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
- Edition notes: Modified by Reinier Post on 2014-10-16: Fixes 2 notes in the originals by Brian Russell, which are here:
- Editor: Jim Cooke (submitted 2004-07-02). Score information: A4, 2 pages, 108 kB Copyright: CPDL
- Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20). Score information: A4, 2 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
- Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2003-05-30). Score information: A4, 2 pages, 80 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Jean-Luc Roth (submitted 2003-01-25). Score information: Letter, 2 pages, 116 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: full score.
General Information
Title: Tant que vivray
Composer: Claudin de Sermisy
Lyricist: Clément Marot , Chanson XII from Adolescence Clémentine
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1528 in Chansons nouvelles en musique à quatre parties (Pierre Attaingnant), no. 2
2nd published: 1535 in Il primo libro de le canzoni franzese (Ottaviano Scotto), no. 16
3rd published: 1562 in Septiesme livre des chansons à quatre parties (Pierre Phalèse), Edition 2
Description:
External websites:
Original text and translations
French text Tant que vivray en aage florissant, (prose)
Finché vivrò, in età fiorente, |
English translation (verse)
Zolang ik leef in jaren jong en schoon,
Zolang als ik in de bloei van mijn leven ben
|
- Allen Garvin editions
- James Gibb editions
- Monique Rio editions
- Christopher Shaw editions
- Keyboard reduction
- Brian Russell editions
- Sheet music errors
- Jim Cooke editions
- John D. Smith editions
- Jose Miguel Galan editions
- Jean-Luc Roth editions
- Claudin de Sermisy compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Chansons
- Works in French
- A cappella
- 1528 works
- 1535 works
- 1562 works
- Works in Edition 2
- Texts
- French texts
- Translations
- English translations
- Translations with attribution
- Italian translations
- Dutch translations
- Sheet music
- Renaissance music