Ubi caritas: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added setting)
Line 48: Line 48:
*[[Ubi caritas et amor (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]]
*[[Ubi caritas et amor (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]]
*Maurice Duruflé (under copyright)
*Maurice Duruflé (under copyright)
*[[Ubi caritas (Gregorian chant) (Abel Di Marco)|Gregorian chant arr. Abel Di Marco]]


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 12:24, 1 January 2008

General Information

The eighth (and final) antiphon for the rite of the Washing of the Feet on Maundy Thursday (= Holy Thursday, the Thursday before Easter). Antiphon, Mode 6, in the Liber Usualis, p. 675.

The original hymn was very long; only three verses are used in the rite. Its author is unknown, though the hymn is thought to have been written in France in the 10th century.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Congregavit nos in unum Christi amor.
Exultemus et in ipso jucundemur
Timeamus et amemus Deum vivum
et ex corde diligamus nos sincero.


French.png French translation

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Où charité et amour, Dieu là est

Congregavit nos in unum Christi amor.
rassembla nous en un seul du Christ l'amour

Exultemus et in ipso jucundemur
Exultons et en lui-même réjouissons-nous

Timeamus et amemus Deum vivum
Craignons et aimons Dieu vivant

et ex corde diligamus nos sincero.
et de coeur aimons nous sincère.


French.png French translation

Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.
L'amour du Christ nous a rassemblés et nous sommes un.
Exultons et réjouissons-nous en lui.
Craignons et aimons le Dieu vivant
et aimons-nous les un aux autres d'un coeur sincère.


Settings by composers