Ultimi miei sospiri (Philippe Verdelot): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}})
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, Madrigal<br>' to '{{Genre|Secular|Madrigals}}')
Line 11: Line 11:


'''Number of voices:''' 6vv '''Voicing:''' SAATBB<br>
'''Number of voices:''' 6vv '''Voicing:''' SAATBB<br>
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, [[:Category:Madrigals|Madrigal]]<br>
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
Line 31: Line 31:


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Madrigals]]
[[Category:SAATBB]]
[[Category:SAATBB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:03, 9 May 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #17071: Icon_pdf.gif   Finale 2007
Editor: Paul R. Marchesano (submitted 2008-06-04).   Score information: Letter, 7 pages, 88 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: Note values have been halved and barlines added for modern convention. Original pitch one step lower.

General Information

Title: Ultimi miei sospiri
Composer: Philippe Verdelot

Number of voices: 6vv Voicing: SAATBB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1541?

Description: This madrigal is the source of a Parody Mass set by Philippe de Monte.

External websites: This madrigal (and the parody mass by de Monte) have been recently recorded by Cinquecento

Original text and translations

Text and translation is given as literal and not as poetic translation, with the hope that the original intent of the words is communicated and follows the Italian text closely. Corrections/suggestions are welcome.

Italian.png Italian text Ultimi miei sospiri che mi lasciate fredd'e senza vita. Contate i miei martiri. Ai chi mori mi vedde et non m'aita, et dite, o beltà infinita, dal tuo fedel ne caccia empio martire. Et se questo gli e grato, gitene rat' in ciel a miglior stato, ma se pietà gli por g'il vostro dire, tornat' a me, ch'io non voro morire.

English.png English text My last sighs leave me cold without life. Count my martyrdoms to the one who sees me and does not help me. And speak, O infinite beauty, that your faithful one may be spared pitiless suffering and if this is pleasing to her, go swiftly to heaven to a better state, but if your words arouse her pity, return to me because I do not want to die.