User:Richard Mix/Bella Musica: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 42: Line 42:
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|


ɪ ʊ ɛ ɔ
ɛcce diɛs veniɛnt quo aetɛrnʊs tɛmpore prɪncɛps
ɛcce diɛs veniɛnt quo aetɛrnʊs tɛmpore prɪncɛps
ɪrradians sata laeta viris sua crimina tollɛt
ɪrradians sata laeta viris sua crimina tollɛt
Lumine clarescɛt cuius synagoga recɛnti
Lumine clarescɛt cuius synagoga recɛnti
Sordɪda qui solʊs reserabɪt labra reorʊm
Sɔrdɪda qui solʊs reserabɪt labra reorʊm
Aequʊs erɪt cʊnctɪs gremio rɛx mɛmbra rɛclinɛt
Aequʊs erɪt cʊnctɪs gremio rɛx mɛmbra rɛclinɛt
Reginae mʊndi sanctʊs pɛr saecʊla vivʊs.
Reginae mʊndi sanctʊs pɛr saecʊla vivʊs.

Revision as of 17:54, 1 October 2013

Errata, Spring 2013 repertoire

  • Rakastava P.8 syst. 1 bar 2 Tenor should sing "paljon"
  • Rakastava p.8 syst. 2 bar 3 Sop1 rythm is half, half, quarter, quarter
  • Rakastava p.10 syst. 1 bar 3 Alto C should be natural
  • Rakastava p.10 syst. 1 bar 4 Sop 1 always D-E-B-C natural
  • O dolce nocte (Phillipe Verdelot) Tenor as noted in error report
  • Romanç de matinet: Initial 6/8 time sig. is missing

Prophetiae Sibyllarum Fall 2013

Prolog

Carmɪna Chromatɪco quae audɪs modulata tɛnore,
Haec sʊnt ɪlla quibʊs nɔstrae olim arcana salutɪs
Bɪs senae ɪntrepɪdo cecɪnɛrunt ore Sɪbyllae.

I. Sibylla Persica

Latin.png Latin text

Vɪrgɪne matre satus pando rɛsɪdebɪt asɛllo
Jucʊndʊs prɪncɛps unʊs qui fɛrre salutem
Rite queat lapsɪs tamɛn ɪllɪs fɔrte diebʊs
Mʊlti mʊlta ferɛnt ɪmmɛnsi fata laborɪs
Solo sɛd satɪs est oracula prodɛre vɛrbo
ɪlle deus casta nascetʊr vɪrgɪne magnʊs.
 

English.png English translation

Born of a virgin mother, he will sit upon a crook-backed ass.
The prince of joy who alone
in time to come can bring true salvation.
Many will be the prophets of his suffering, many the prophecies.
Sufficient though, to sum up the prophecies in a single line:
He, the lord god, will be born of a pure virgin.
 

II. Sibylla Libyca

Latin.png Latin text


ɛcce diɛs veniɛnt quo aetɛrnʊs tɛmpore prɪncɛps
ɪrradians sata laeta viris sua crimina tollɛt
Lumine clarescɛt cuius synagoga recɛnti
Sɔrdɪda qui solʊs reserabɪt labra reorʊm
Aequʊs erɪt cʊnctɪs gremio rɛx mɛmbra rɛclinɛt
Reginae mʊndi sanctʊs pɛr saecʊla vivʊs.
 

English.png English translation

Behold, the days will come when the eternal prince,
radiant in light, will dismiss the charges that men have joyfully laid against him.
His congregation recently so tainted, will shine in his light.
He alone will give the accused the right of speech
and be fair to all men. The king will rest his limbs
in the lap of the queen of heaven, holy in eternal life.
 

III. Sibylla Delphica

Latin.png Latin text

Non tarde veniet tacita sed mente tenendʊm
Hoc opʊs, hoc memori semper, qui corde reponet,
Huiʊs pertendant cor gaudia magna prophetae
Eximia, qui virginea conceptʊs ab alvo
Prodibit, sine contactu maris omnia vincit
Hoc naturae opera, at fecit, qui cʊncta gubernat.

IV. Sibylla Cimmeria

Latin.png Latin text

In teneris annis facie insignis honore
Militiae aeternae regem sacra virgo cibavit
Lacte suo, per quem gaudebʊnt pectore summo Omnia,
Et Eoo lucebit sydʊs ab ore Mirificʊm.
Sua dona magi cum laude ferentes
Objicient puero myrrham, aurʊm, thura sabaea.

V. Sibylla Samia

Latin.png Latin text

Ecce dies, nigras quae tollet laeta tenebras,
Mox veniet solvens nodosa volumina vatʊm Gentis Judaeae.
Referent ʊt carmina plebis
Hʊnc poterunt clarʊm virorʊm tangere regem,
Humano quem virgo sinu inviolata fovebit.
Annuit hoc coelʊm, rutinlantia sidera monstrant.

VI. Sibylla Cumana

Latin.png Latin text

Iam mea certa manent et vera novissima verba,
Ultima venturi quod erant oracula regis
Qui toti veniens mundo cum pace placebit
Ut voluit, nostra vestitus carne decenter
In cunctis humilis castam pro matre puellam
Deliget, haec alias forma praecesserit omnes.

VII. Sibylla Hellespontica

Latin.png Latin text

Dum meditor quondam vidi decorare puellam
Eximio castam, quod se servaret honore.
Munera digna suo, et divino numine visa
Quae sobolem multo pareret splendore micantem:
Progenies summi speciosa et vera tonantis,
Pacifica mundum qui sub ditione gubernet.

VIII. Sibylla Phrygia

Latin.png Latin text

Ipsa Deum vidi summum punire volentem
Mundi homines stupidos et pectora caeca rebellis,
Et quia sic nostram complerent crimina pellem.
Virginis in corpus voluit demittere coelo
Ipse Deus prolem, quam nuntiat angelus alma Matri
Quo miseros contracta sorde lavaret.

IX. Sibylla Europaea

Latin.png Latin text

Virginis aeternum veniet de corpore verbum purum.
Qui valles et montes transiet altos,
Ille volens etiam stellato missus olympo
Edetur mundo pauper, qui cuncta silenti rex erit imperio.
Sic credo et mente fatebor:
Humano simul ac divino semine natus.

X. Sibylla Tiburtina

Latin.png Latin text

Verax ipse Deus dedit haec mihi munia fandi
Carmine, quod sanctam potui monstrare puellam.
Concipiet, quae Nazareis in finibus illum,
Quem sub carne Deum Bethlemitica rura videbunt.
O nimium felix coelo dignissima mater,
Quae tantam sacro lactabit ab ubere prolem.

XI. Sibylla Erythraea

Latin.png Latin text

Cerno Dei natum, qui se dimisit ab alto.
Ultima felices referent cum tempora soles.
Hebraea, quem virgo fere de stirpe decora,
In terris multum teneris passurus ab annis.
Magnus erit tamen hic divino carmine vates
Virgine matre satus, prudenti pectore verax.

XII. Sibylla Agrippa

Latin.png Latin text

Summus erit sub carne satus clarissimus atque Virginis
Et vere complevit viscera sanctum
Verbum consilio sine noxa spiritus almi,
Despectus multis tamen ille salutis amore
Arguet et nostra commissa piacula culpa,
Cuius honos constans et gloria certa manebit.