Vaga su spina ascosa (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-08-20)  CPDL #32740:       
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-08-20).   Score information: A4, 4 pages, 131 kB   Copyright: CPDL
Basso Continuo:   Score information: A4, 1 page, 45 kB   
Edition notes:
  • (Posted 2009-05-06)  CPDL #19426:       
Editor: Björn Sothmann (submitted 2009-05-06).   Score information: A4, 6 pages, 565 kB   Copyright: CC BY-SA 3.0 Unported
Edition notes:

General Information

Title: Vaga su spina ascosa
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Gabriello Chiabrera

Number of voices: 3vv   Voicing: TTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1619 in Concerto: settimo libro de madrigali (Claudio Monteverdi), no. 18
Description: 

External websites:

==Original text and translations==

Italian.png Italian text

Vaga su spina ascosa
è rosa rugiadosa
ch’a l’alba si diletta
mossa da fresca auretta;
ma più vaga è la rosa
de la guancia amorosa
ch’oscura e discolora
le guance dell’Aurora.
Addio, Ninfe de’ fiori
e Ninfe de gli odori;
Primavera gentile,
statti pur con Aprile:
ché più vaga e più vera
mirasi Primavera
su quella fresca rosa
de la guancia amorosa
ch’oscura e discolora
le guance de l’Aurora.
 

English.png English translation

Gentle midst the hidden thorns
lies the dewy rose,
that buds at daybreak
stir red by a pure breeze;
but more gentle still is the rose
of the amorous cheek
which overshadows and outdoes
the cheeks of Dawn.
Farewell, Nymphs of the flowers
and Nymphs of their perfumes;
gentle Spring,
stay with April;
for Spring is seen
more lovely and true
in that fresh rose
of the amorous cheek
which overshadows and outdoes