Vecchie letrose (Adrian Willaert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Madrigal|s}} <br>' to '{{Genre|Secular|Madrigals}}')
(Change genre from "madrigal" to "frottola" (see: simple & homophonic, narrow ranges))
(45 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{NewWork|2008-02-14}} '''CPDL #15980:''' [http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html {{net}}] MIDI and NoteWorthy Composer files
*{{PostedDate|2017-03-21}} {{CPDLno|43690}} [[Media:Vecchie_letrose_Willaert.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Vecchie_letrose_Willaert.mid|{{mid}}]] [[Media:Vecchie_letrose_Willaert.mxl|{{XML}}]] [[Media:Vecchie_letrose_Willaert.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Brian Russell|2008-02-14}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2017-03-21}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page.
:'''Edition notes:''' Reformatting of #15980. ATTB version. {{MXL}}


*'''CPDL #8401:''' [{{SERVER}}/wiki/images/0/06/Willaert-vecchie_letrose.pdf {{pdf}}]
*{{PostedDate|2015-01-05}} {{CPDLno|34139}} [[Media:05-vecchie_letrose---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:05-vecchie_letrose---0-score.midi|{{mid}}]]
{{Editor|Chandra Maeder|2004-10-30}} '''Score information:''' Letter, 2 pages, 44 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|Personal}}
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-05}}{{ScoreInfo|Letter|2|87}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:''' Parts and source available at IMSLP.
 
*{{CPDLno|15980}} [[Media:456.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-456.mid|{{mid}}]] [[Media:br-456.nwc|{{NWC}}]]
{{Editor|Brian Russell|2008-02-14}}{{ScoreInfo|A4|2|24}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{NWCV}}
 
*{{CPDLno|8401}} [[Media:Willaert-vecchie_letrose.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Rolf Maeder|2004-10-30}}{{ScoreInfo|Letter|2|44}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-24.
:'''Edition notes:''' Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-24.


*'''CPDL #6613:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/will-vec.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/will-vec.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/will-vec.zip Finale 2000]
*{{CPDLno|6613}} [[Media:ws-will-vec.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-will-vec.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-will-vec.mus|{{mus}}]] (Finale 2000)
{{Editor|Sabine Cassola|2004-01-30}} '''Score information:''' A4, 2 pages, 112 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|Personal}}
{{Editor|Sabine Cassola|2004-01-30}}{{ScoreInfo|A4|2|112}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


Line 18: Line 26:


{{MultiVoicing|v=4|n=2|1st=ATTB|2nd=SATB}}<br>
{{MultiVoicing|v=4|n=2|1st=ATTB|2nd=SATB}}<br>
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Frottole}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''  
{{Pub|1|1545|in ''{{NoComp|Canzone villanesche alla napolitana|Adrian Willaert}}''|no=5}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 29: Line 37:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{Top}}
 
{{Text|Italian|
:Vecchie letrose, non valete niente
:Vecchie letrose, non valete niente
:Se non a far l'aguaito per la chiazza.
:Se non a far l'aguaito per la chiazza.
:Tira, tira, tir'alla mazza,
:Tira, tira, tir'alla mazza,
:Vecchie letrose, scannaros'e pazze!
:Vecchie letrose, scannaros'e pazze!
 
}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
 
:Spiteful old hags, you are good for nothing,
:Spiteful old hags, you are good for nothing,
:Only for lying in wait in the thicket.
:Only for lying in wait in the thicket.
:Beat, beat, beat with your canes,
:Beat, beat, beat with your canes,
:Spiteful old hags, murderous and mad!
:Spiteful old hags, murderous and mad!
 
}}
{{mdl|3}}
{{Translation|German|
Ihr alten Zankweiber seid zu nichts zu gebrauchen,
außer dazu, auf der Piazza Streit anzufangen.
Greift zum Nudelholz,
ihr alten Zankweiber, streitsüchtig und verückt!}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 22:58, 12 July 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-03-21)  CPDL #43690:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-03-21).   Score information: A4, 2 pages, 41 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #15980. ATTB version. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • (Posted 2015-01-05)  CPDL #34139:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-05).   Score information: Letter, 2 pages, 87 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available at IMSLP.
  • CPDL #15980:       
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-14).   Score information: A4, 2 pages, 24 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • CPDL #08401:   
Editor: Rolf Maeder (submitted 2004-10-30).   Score information: Letter, 2 pages, 44 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-24.
  • CPDL #06613:      (Finale 2000)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-01-30).   Score information: A4, 2 pages, 112 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Vecchie letrose
Composer: Adrian Willaert

Number of voices: 4vv   Voicings: ATTB and SATB
Genre: SecularFrottola

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1545 in Canzone villanesche alla napolitana, no. 5

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Vecchie letrose, non valete niente
Se non a far l'aguaito per la chiazza.
Tira, tira, tir'alla mazza,
Vecchie letrose, scannaros'e pazze!
 

English.png English translation

Spiteful old hags, you are good for nothing,
Only for lying in wait in the thicket.
Beat, beat, beat with your canes,
Spiteful old hags, murderous and mad!
 

German.png German translation

Ihr alten Zankweiber seid zu nichts zu gebrauchen,
außer dazu, auf der Piazza Streit anzufangen.
Greift zum Nudelholz,
ihr alten Zankweiber, streitsüchtig und verückt!