Vedrassi prima (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
m (Text replace - "'''Published:''' (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
Line 22: Line 22:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Published|}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  

Revision as of 12:02, 3 September 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #11056:    Icon_snd.gif Nwc.png (NoteWorthy Composer)
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-19).   Score information: A4, 2 pages, 22 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • CPDL #03732:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-06-28).   Score information: A4, 2 pages, 28 kB   Copyright: Free Art License
Edition notes: listed alphabetically by composer
Editor: Carles Gumí (submitted 1999-10-15).   Score information: Letter, 2 pages, 40 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Vedrassi prima
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Vedrassi prima senza luce il Sole,
E gireranno in ciel tutte le stelle
Men lucide e men belle;
Che voi siate da me servita e amata
Donna sovr'ogni donna ingiusta e ingrata.

Prima vedransi i monti andar volando
E sarà più che assenzio, amaro il miele
Qual nettar dolce il fiele;
Che voi siate da me servita e amata
Donna sovr'ogni donna ingiusta e ingrata.

Prima vedrassi arder nel foco il ghiaccio,
E spireranno senza moto i venti,
Staran fermi i torrenti;
Che voi siate da me servita e amata
Donna sovr'ogni donna ingiusta e ingrata.

Godete dunque il vostro amante primo,
Ch'a più bella di voi donato ho il core
Ch'arde sol del mio amore,
E non m'inganna e non mi dà tormento
E però canto e rido e son contento.
 

English.png English translation

The sun will be seen without light,
And the stars will turn in the sky
Less shiny and beautiful,
Rather than you'll be served and loved by me
Woman, more than any other unfair and ungrateful!