Vella de vos son amoros (Mateo Flecha el Viejo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 35: Line 35:
<tr><td valign="top">
<tr><td valign="top">


{{Text|Catalan}}
{{Text|Catalan|
 
Bella, de vós som amorós.
Bella, de vós som amorós. <br>
Ja fósseu mia!
Ja fósseu mia! <br>
Sempres sospir quan pens en vos,
Sempres sospir quan pens en vos, <br>
La nit i día.
La nit i día.


Ja mai estich punt ni moment <br>
Ja mai estich punt ni moment
Sens contemplar-vos. <br>
Sens contemplar-vos.
Fora de tot mon sentiment, <br>
Fora de tot mon sentiment,
Voiç per amar-vos.
Voiç per amar-vos.


Daume valença, puix podeu, <br>
Daume valença, puix podeu,
Señora mia, <br>
Señora mia,
puix en vós es tot lo meu bé <br>
puix en vós es tot lo meu bé
La nit i dia,
La nit i dia,


Vós heretau tot lo meu bé <br>
Vós heretau tot lo meu bé
Tot el que em dura <br>
Tot el que em dura
si no'm valeu prest, m'haureu <br>
si no'm valeu prest, m'haureu
En sepultura.
En sepultura.


Del meu mal, quin bé n'haureu, <br>
Del meu mal, quin bé n'haureu,
anima mia?- <br>
anima mia?-
Per defugir lo dany que feu, <br>
Per defugir lo dany que feu,
Siau-me vós guia.
Siau-me vós guia.


Veix-me de vós-res i-lligat <br>
Veix-me de vós-res i-lligat
Lluny d'esperança, <br>
Lluny d'esperança,
Haiau-me donçs, vós pietat, <br>
Haiau-me donçs, vós pietat,
Sens més tardança.
Sens més tardança.


Puix vostre só, plagués a Déu <br>
Puix vostre só, plagués a Déu
Vós fósseu mia; <br>
Vós fósseu mia;
car lo mal que sentir-me feu, <br>
car lo mal que sentir-me feu,
No'l sentiría.
No'l sentiría.
}}


</td><td valign="top">
</td><td valign="top">


{{Translation|Spanish}}
{{Translation|Spanish|
 
Bella, de vos estoy enamorado.
Bella, de vos estoy enamorado. <br>
¡Ójala fueses mía!
¡Ójala fueses mía! <br>
Siempre suspiro cuando pienso en vos,
Siempre suspiro cuando pienso en vos, <br>
De noche y de día.
De noche y de día.


Ya nunca estoy ni momento <br>
Ya nunca estoy ni momento
Sin contemplaros. <br>
Sin contemplaros.
Fuera de todo mi sentimiento, <br>
Fuera de todo mi sentimiento,
hago por amaros.
hago por amaros.


Dadme valor, pués podéis, <br>
Dadme valor, pués podéis,
Señora mía, <br>
Señora mía,
porque en vos está todo mi bién <br>
porque en vos está todo mi bién
De noche y de día.
De noche y de día.


Vos heredáis todo mi bién <br>
Vos heredáis todo mi bién
Todo lo que me dura <br>
Todo lo que me dura
si no me quereis presto, me mandareis <br>
si no me quereis presto, me mandareis
A la sepultura.
A la sepultura.


¿De mi mal, qué bien sacaréis, <br>
¿De mi mal, qué bien sacaréis,
anima mia?- <br>
anima mia?-
Para huir del dolor que me haceis <br>
Para huir del dolor que me haceis
Sea vos guía.
Sea vos guía.


Me veo de vos nada pero ligado <br>
Me veo de vos nada pero ligado
Lejos de esperanza, <br>
Lejos de esperanza,
Hacedme pues, vos piedad, <br>
Hacedme pues, vos piedad,
Sin más tardanza.
Sin más tardanza.


Porque vuestro soy, ruego a Dios <br>
Porque vuestro soy, ruego a Dios
Vos fuese mía; <br>
Vos fuese mía;
porque el mal que sentirme haceis, <br>
porque el mal que sentirme haceis,
No lo sentiría.
No lo sentiría.
}}


</td></tr></table>
</td></tr></table>

Revision as of 09:18, 11 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-15).   Score information: A4, 3 pages, 29 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
  • CPDL #12138:  Network.png PDF file
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2006-07-28).   Score information: A4, 4 pages, 88 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2004-06-29).   Score information: Letter, 5 pages, 160 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: transposed version, for TTB
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2004-06-29).   Score information: Letter, 5 pages, 160 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: original key, for SAT

General Information

Title: Vella de vos son amoros
Composer: Mateo Flecha el Viejo

Number of voices: 3vv   Voicings: SAT or TTB

Genre: SecularVillancico

Language: Catalan
Instruments: A cappella

Published: Cancionero de Upsala

Description:

External websites:

Original text and translations

Catalan.png Catalan text

Bella, de vós som amorós.
Ja fósseu mia!
Sempres sospir quan pens en vos,
La nit i día.

Ja mai estich punt ni moment
Sens contemplar-vos.
Fora de tot mon sentiment,
Voiç per amar-vos.

Daume valença, puix podeu,
Señora mia,
puix en vós es tot lo meu bé
La nit i dia,

Vós heretau tot lo meu bé
Tot el que em dura
si no'm valeu prest, m'haureu
En sepultura.

Del meu mal, quin bé n'haureu,
anima mia?-
Per defugir lo dany que feu,
Siau-me vós guia.

Veix-me de vós-res i-lligat
Lluny d'esperança,
Haiau-me donçs, vós pietat,
Sens més tardança.

Puix vostre só, plagués a Déu
Vós fósseu mia;
car lo mal que sentir-me feu,
No'l sentiría.
 

Spanish.png Spanish translation

Bella, de vos estoy enamorado.
¡Ójala fueses mía!
Siempre suspiro cuando pienso en vos,
De noche y de día.

Ya nunca estoy ni momento
Sin contemplaros.
Fuera de todo mi sentimiento,
hago por amaros.

Dadme valor, pués podéis,
Señora mía,
porque en vos está todo mi bién
De noche y de día.

Vos heredáis todo mi bién
Todo lo que me dura
si no me quereis presto, me mandareis
A la sepultura.

¿De mi mal, qué bien sacaréis,
anima mia?-
Para huir del dolor que me haceis
Sea vos guía.

Me veo de vos nada pero ligado
Lejos de esperanza,
Hacedme pues, vos piedad,
Sin más tardanza.

Porque vuestro soy, ruego a Dios
Vos fuese mía;
porque el mal que sentirme haceis,
No lo sentiría.